Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Життя та творчість Валер'яна Підмогильного - Coggle Diagram
Життя та творчість Валер'яна Підмогильного
Біографія:
• Народився:
2 лютого 1901 р. у селі Чаплі (тепер у складі м. Дніпро).
• Освіта:
закінчив Катеринославське реальне училище; навчався в університеті (юридичний факультет), але не закінчив.
• Професія:
працював учителем, редактором, перекладачем.
• Мови:
чудово знав французьку, перекладав твори Бальзака, Флобера, Анатоля Франса, Дідро, Мопассана, Вольтера.
• Заарештований:
1934 року — звинувачений у “націоналізмі” й “контрреволюційній діяльності”.
• Розстріляний:
3 листопада 1937 року в Сандармосі (Карелія, Росія).
• Реабілітований:
посмертно — у 1956 році.
Творчий шлях
• Почав писати ще у старших класах училища.
• Перші твори — оповідання “Гайдамака”, “Ваня” (1919).
• Належав до літературного угруповання “Ланка” (пізніше “МАРС”) — митці, які виступали за психологічну глибину й інтелектуальний реалізм у літературі.
• Його творчість поєднує реалізм, психологізм і філософські мотиви.
Основні теми творчості
• Взаємини людини й міста (вплив цивілізації на особистість).
• Пошук себе, духовна еволюція людини.
• Внутрішні конфлікти між розумом і почуттям, добром і злом.
• Самотність і відчуження інтелігента.
Найвідоміші твори
Роман “Місто” (1928)
• Перший урбаністичний роман в українській літературі.
• Головний герой — Степан Радченко, який приїздить із села до міста, щоб здобути освіту й “завоювати” його.
• Ідея: місто змінює людину, формує новий тип українця — інтелектуала.
Оповідання:
“Ваня”
“Син”
“Собака”
“Проблема хліба”
“Історія пані Ївги”
“Третя революція”
• Повість “Невеличка драма” (1930) — про стосунки інтелігенції, духовну кризу та любов.
• Переклади французьких класиків — зробили його одним із найкращих перекладачів 1920-х років.
Літературні особливості
• Психологізм (увага до внутрішнього світу героя).
• Аналітичність, інтелектуальність.
• Поєднання реалізму й модернізму.
• Використання символів, контрастів, паралелей.
Цікаві факти
• Підмогильного називають “українським Камю” — за філософський підтекст його творів.
• Він переклав українською “Декамерон” Боккаччо та кілька романів Бальзака і Флобера.
• Його роман “Місто” спершу критикували як “буржуазний” і “антирадянський”.
• У таборі письменник перекладав французьку літературу для в’язнів, аж до смерті.
• Похований у урочищі Сандармох — разом з іншими діячами “Розстріляного відродження”.
Значення творчості
• Підмогильний оновив українську прозу, ввів у неї психологічну глибину і міський контекст.
• Його твори — це роздуми про людину, яка шукає своє місце в суспільстві.
• Один із найяскравіших представників українського інтелектуального модернізму.