Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
EVALUACIÓN DEL PARADIGMA DE LA TRADUCCIÓN - Coggle Diagram
EVALUACIÓN DEL PARADIGMA
DE LA TRADUCCIÓN
PRINCIPIOS FUNDAMENTALES
DECISIONES DEL TRADUCTOR
Las decisiones del traductor son influenciadas por contexto, cultura y propósito.
No hay una sola forma de traducir ya que toda decisión es contextual.
INFLUENCIA EN LA RECEPCIÓN
Las expectativas del receptor pueden influenciar el tono y el registro de la traducción.
La recepción de una traducción afecta las decisiones del traductor.
TEORÍAS DE LA TRADUCCIÓN
TEORÍA DE SKOPOS
El propósito de la traducción debe guiar el proceso.
Traducción funcional
Claridad y funcionalidad
Comprensión sobre fidelidad
Traducción creativa
Efectividad comunicativa para que resuene con el receptor.
Puede variar según el objetivo final.
TEORÍA DE LA EQUIVALENCIA
El objetivo de la traducción es lograr una equivalencia, aunque se las lenguas y culturas sean diferentes.
Equivalencia dinámica
Mantener el impacto del mensaje.
Equivalencia formal
Mantener la equivalencia ya que cambiar el significado puede traer graves consecuencias.
DESAFÍOS DE LA TRADUCCIÓN
DIFERENCIAS CULTURALES
Pueden complicar la traducción.
Elementos culturales que no existen en la lengua meta.
Conceptos culturales
Puede requerir explicaciones adicionales o adaptaciones para su comprensión.
Normas sociales
Influencian un texto, en especial, si son contextos controvertidos.
AMBIGÜEDAD LINGÜÍSTICA
El traductor debe decidir cómo interpretar términos con diferentes significados.
Términos ambigüos
Frases idiomáticas / idioms
HISTORIA
EVOLUCIÓN
Ha reflejado cambios en la sociedad y cultura.
Elementos como la religión han influido en las prácticas traductológicas.
IMPACTO EN LA GLOBALIZACIÓN
Aumento en la demanda de traducciones a nivel profesional.
Traducción Audiovisual
Traducción en negocios