Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
лексические и стилистические приёмы - Coggle Diagram
лексические и стилистические приёмы
Приёмы делают текст образным.
Добавляют эмоции в текст – делают его текстом от человека для человека.
Помогают отличать один текст от другого.
Текст с украшениями отвлекает от основной мысли, может запомниться не так вам было нужно.
Помни целевой аудитории текста + пиши так как тебе пишется.
Текст без украшений понятный, сухой, трудно запоминается.
Сравнение
Уподобление понятия или явления другому похожему понятию или явлению.
Поймёт ли ца сравнение, которую ты приводишь?
Следи, чтобы сравнение не было негативным и оскорбительным.
Не переусложняй сравнение.
Метафора
Скрытое сравнение, употребление слова в переносном значении из-за сходства: предмет + образ + признак.
Метафора часто находится на стыке языка и культуры, закрепляет нужную коннотацию.
Помогает понятно объяснить сложные вещи, например, в научных текстах.
Может манипулировать мнением, подталкивать читателя к конкретному восприятию.
Гипербола/литота
Художественное преувеличение/преуменьшение.
Гипербола часто обобщает. Не допускай слишком большого обобщения.
Даёт отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества.
Олицетворение
Перенос человеческих качеств на неодушевлённые предметы или отвлечённые понятия.
Наделение неживых предметов/понятий свойствами живых.
Помогает объяснить абстрактные вещи, приём часто используется в иллюстрациях.
Позволяет ввести героя повествования, даже когда его нет.
Метонимия
Перенос значения по принципу смежности. Например, в выражении «чайник закипел» употреблена метонимия: чайник не кипит – кипит вода в чайнике.
Метонимия достаточно прямолинейна.
Используется в повседневной речи.
Синекдоха
Обозначение части вместо большего и наоборот.
Можно узнать по использованию единственного числа вместо множественного.
Даёт слишком большое обобщение.
Эпитет
Определение, влияющее на выразительность слова.
Многие эпитеты постепенно становятся штампами
Наиболее характерны для художественных текстов.
Перифраз
Описательное обозначение.
Помогает избежать тавтологии.
Помогает показать отношение к описываемому предмету или герою.
Ирония
Приём, в котором содержание высказывания несёт в себе смысл, отличающийся от значения этого высказывания.
Главная цель иронии в том, чтобы вызвать юмористическое отношение читателя к описываемым фактам и явлениям. Но может означать и не позитивные эмоции.
Понимание иронии зависит от интонации, которую трудно передать текстом.
Может получиться бестактно и грубо.
Оксюморон
Сочетание не сочетаемых по смыслу слов.
Вносит новое в стереотипы, заставляет читателя «споткнуться» на фразе.
Тренируйтесь на антонимах: прямых, смысловых, контекстных.
Зевгма
Оборот речи с пропуском одного из членов предложения, который должен бы повторяться, но не повторяется.
Оживляет повествование, заставляет читателя удивиться.
Инверсия
Есть смысловая и словесная.
Поэтому с помощью инверсии можно объяснить что-то от обратного или сделать акцент на чем-либо.
Хиазм
Зеркальное отражение смысла одной части предложения в другой.
Антитеза
Противопоставление или контраст между понятиями, образами, состояниями, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.
Парцелляция
Разделение слов, фраз одного предложения на несколько отдельных для усиления эмоций.
Риторический вопрос
Вопрос подразумевающий, что ответ всем известен. Вопрос оставленный без ответа.
Анафора/эпифора
Повторение языковых элементов, для создания параллельного смыслового ряда.