Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Типология лексических систем - Coggle Diagram
Типология лексических систем
слово
функция слова- НОМИНАТИВНАЯ
типы лексических значений:
ПРЯМОЕ/ПЕРЕНОСНОЕ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННОЕ
СИНТАКСИЧЕСКИ ОБУСЛОВЛЕННОЕ
способы номинации явлений
метафора по СХОДСТВУ
метонимия по СМЕЖНОСТИ
типологические особенности номинации
,Для БЕЛОРУССКОГО И РУССКОГО наименования- функция предмета, его значение
Для АНГЛИЙСКОГО наименования- внешнее сходство с др уже известным предметом.
структура слова
1) корневая морфема
2) аффиксальные морфемы
словоизменительные: дорог-а, дорог-ой
словообразовательые: move-movable- movement
одноморфемная( одночастная)
в русском ведущей является многоморфемная
Признаки, значимые для типологиии лексических систем
1) объем словарного фонда
2)семантико-тематическая структура лексики
3) наличие и глубина стилистической дифференциации словоря
4) источники новых обозначений и сравнительная продуктивность рахных средств пополнения словарного запаса
Лексическое своеобразие языков:
наличие индивидуально- этнической лексики
объем и хар-р структурированности лексико- семантических полей и групп
наличие-отсутствие того или иного пласта лексики
происхождение лексики
Направление действия
в русском/белорусском языке:
префикс в самом глаголе
вне глагола- предлог и наречие
в английском языке:
только вне гл с помощью предлогов, послелогов, наречий и частей речи в функции дополнения
Источники пополнения словаря
1) морфемная деривация
Английские префиксы обладают более обобщенным знач и более широким охватом лек-ких ед, чем русские
2)семантическая деривация
особый вид сем-кой деривации- КОНВЕРСИЯ
3)образование несвободных сочетаний
1) идиомы
2) клише
4) заимствования
Типологические особенности в внг. языке:
использование метафор и метонимий
большее число простых лек-ких ед объясняется знач-ым удельным весом КОНВНРСИИ
Распространенные типы конверсии
1) существительное- глагол
глагол- существительное
Заимствование и калькирование
Анг яз: day, way, book, make- немецкое происхождение
leg, sky, till- скандинавское
Заимствование в белорусском яззыке
старославянкие слова: воблака, неба, чэсны
литовские слова: стог
Польские: патэльня, сукенка
Испанские: какаоб эстрада
словообразовательные, семантические, фразеологические, синтаксические кальки
меню, память, окно, мышь- в компьютерном деле
артикулировать в знач-и сформулировать, выразить мысли, настроения, наряду с прежним произносить звуки речи.