Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Técnicas de producción de textos especializados (III) - Coggle Diagram
Técnicas de producción de textos especializados (III)
El léxico especializado
Los extranjerismos
palabra o construcción tomada prestada de lengua extranjera y n
No adaptada a la lengua receptora
no filtrados por los organismos normalizadores (en España la RAE)
Unas veces imprescindibles (no creado termino equivalente en español)
Unas veces innecesario (existe termino equivalente)
La precisión léxica
Referencia
Permite vincular los significados que existen a lo largo de un texto
Bien trabado si se aplica de forma correcta la referencia
Pronombre
: referencia gramatical
Cohesión léxica
: repetición de elementos léxicos o la asociación entre elementos con significados relacionados
mecanismos que permiten la recuperación de los conceptos por reiteración
Sustituciones por sinónimos
: si dos palabras tienen el mismo significado
Sustituciones por
hiperónimos
o
hipónimos
: cuando dos o más palabras mantienen una relación de inclusión
La terminología
identifica, organiza y definelas palabras específicas de un campo de especialidad
Indica la definición de un concepto
Es el estudio de los términos
es «una unidad lingüística» (formada por una o varias palabras) que corresponde a un concepto unitario
tiene un sentido concreto en un campo determinado
Neología
proceso de formación de nuevas unidades léxicas, denominadas
neologismos
Tipos de neologísmos
de forma:
palabras o grupos de palabras nuevas, creados a partir del sistema morfológico de la propia lengua o de lenguas clásicas. Ej: audiovisual, audiofrecuencia u ordenador personal
de significado
: palabras ya existentes en la lengua que se usan con un significado diferente. Ej: canal
préstamos
: proceden de otra lengua con cambios mofológicos o ortográficos. Ej: modem. Es preferíble escribirlos con la ortografía propia: módem, láser, etc
calco
: tipo de préstamo que realiza traducción liberal. ej: banco de datos. A menudo plantean problemas de corrección y generan lo que se denomina «
falsos amigos
» palabras originalmente inglesas, cuya traducción en español parece evidente, pero que son incorrectos.
Abreviaturas
Eliminan una letra o grupo y ponen punto al final.
alt. (altitud), p. b. (peso bruto), econ. (economía)
No comunes en todas las lenguas
Símbolos
abreviaciones no necesariamente formadas por las letras del término correspondiente, aunque sí suelen incluir las iniciales
Tienden a ser comunes en todas las lenguas
Sin punto y no admiten plural
m (metro), s (segundo), kg (kilogramo)
Siglas
letras iniciales o de conjuntos de letras y sílabas
En mayúsculas
Algunas se pronuncian como palabras. Ej: ROM
en estadios superiores de adaptación como palabras, se escriben en minúscula y con la grafía propia de la lengua: láser, radar
Otras se pronuncian letra por letra: ADN, ADSL (sin puntos y sin espacio). El plural lo indica el artículo que lo acompaña. Ej: los ADN. El género no coincide en todas las lenguas. Ej: el SIDA y la SIDA (castellano y catalán)
Organismos internacionales de terminología
ISO
: International Organization for Standardization
lengua española, no existe un organismo que se encargue de fijar la terminología
AETER
(Asociación Española de Terminología): agrupa agentes que trabajan y promueven la terminología en castellano
AENOR
(Asociación Española de Normalización)
Formas generadas a partir de prefijos o sufijos
telealarma, extranet, intranet
compuestos sintagmáticos formados con nombres y adjetivos
comercio electrónico, negocio electrónico
La estructura de la oración: estilo integrado y estilo segmentado
estilo segmentado
Propio de textos no formales y comunicación oral
Más largo y fragmentado
Proporciona info más lentamente
Es monótono y poco trabajado
Periodos breves
Sintaxis: sencilla, coordinación
Cantidad de información: escasa
Textos: redundantes, más largos
Pronombres: más numerosos
Sustantivos: Menos numerosos
Preposiciones: Menos numerosas
Ventajas: claridad
Inconvenientes: monotonía
Típico de: lengua hablada. Escritos de divulgación
Estilo integrado
Propio de textos formales con mecanismo de reducción
Más conciso y denso
Proporciona info más condensada
Pesado de leer por su dificultad sintáctica
Periodos largos
Sintaxis: complicada, subordinación
Cantidad de información: abundante
Textos: concisos, más breves
Pronombres: menos numerosos
Sustantivos: Más numerosos
Preposiciones: Más numerosas
Ventajas: variedad
Inconvenientes: complejidad
Típico de: Lengua escrita, Textos literiarios
Mecanismos de reducción sintáctica
Composición oracional
transformación de oraciones coordinadas (estructura debil) en oraciones subordinadas (relación más intensa)
De
coordinada copulativa
a
subordinada temporal
De subordinada temporal con verbo conjugado a una estructura sin conjunción y con el verbo en participio
mayor integración sintáctica de ciertos complementos
La Aposición
: palabra o un
sintagma nominal
[
2
] que complementa al nombre
Uso de los conectores
La conexión: concepto y tipos
Conexión oracional
Se produce dentro de la oración
Conexión textual
Se produce entre oraciones
Los conectores
Las conjunciones y la oración compuesta
Conjunciones
que, y, pero, ya que, aunque, si bien…
Yuxtaposición
Los conectores parentéticos y la conexión textual
conectores parentéticos
sin embargo, en cambio, por lo tanto, en realidad, por ejemplo, es decir, etc.
Generalmente van entre pausas del escrito
Tienen movilidad posicional
Las relaciones pueden ser de adición, disyunción, contraste o consecuencia
Disyunción
(«B es una alternativa a A»)
reformulación
: es decir, o sea, esto es, (dicho) de otro modo, en otras palabras; mejor dicho, aún mejor, o si se prefiere
ejemplificación
: por ejemplo, a modo de ejemplo, pongamos por caso, así (por ejemplo)
resumen
: en resumen, en síntesis, en suma
Adición
(«B se suma a A»)
continuidad
: a continuación; además; pues, pues bien, así, entonces, aparte, por lo demás
intensificación
: aun, aun más, encima, por añadidura, incluso
distribución
:por un lado (parte)/por otro lado (parte), por su parte, a su vez; en primer(segundo, etc.) lugar, en principio, de entrada; por último, finalmente, por fin, para acabar
digresión
: por cierto, a propósito
generalización
: en general, generalmente
especificación
: en concreto, en particular; especialmente, en especial, específicamente; de hecho
ampliación
: en efecto, efectivamente, ciertamente, por supuesto
equiparación
: de manera similar, de la misma manera/forma/modo, de igual manera/forma/modo; igualmente, asimismo; paralelamente
Contraste
(«B se opone a A»)
oposición
: sin embargo, en cambio, al contrario, antes bien, ahora bien; de otro modo, si no, en caso contrario
concesión
: no obstante, con todo (y con eso), pese a todo, de todas formas/maneras/modos, en cualquier caso, sea como fuere, aun así
restricción
: en realidad; de hecho; bien mirado; como mínimo, al menos
Consecuencia
(«B se deriva de A»)
consecuencia
: (así) pues, por (lo) tanto, así, por consiguiente, en consecuencia, por ende
conclusión
: en fin, en conclusión, en definitiva; al fin y al cabo, a fin de cuentas.