Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
1.9. Clausulado general a tener en cuenta a la hora de redactar un…
1.9. Clausulado general a tener en cuenta a la hora de redactar un contrato internacional
1.9.13. Cláusula de resolución de controversias
La determinación por las partes contratantes del órgano competente para resolver las controversias que puedan surgir derivadas de la firma del contrato, y la designación de la ley aplicable al fondo del asunto son dos cuestiones que deben quedar bien “atadas” a la firma del contrato.
Por ejemplo
Si un ciudadano francés con domicilio en París formaliza un contrato de compraventa internacional de mercaderías con un ciudadano español establecido en Alicante y surge un litigio derivado del incumplimiento de cualquiera de las obligaciones de las partes, y el comprador o el vendedor presenta una demanda ante los órganos jurisdiccionales españoles.
¿Son los órganos jurisdiccionales españoles competentes para conocer de este litigio?
En caso afirmativo, ¿qué ley aplicarían para resolverlo, la francesa o la española?
En definitiva, el hecho de que vendedor y comprador hayan previsto tales cuestiones evitará problemas de interpretación, simplificando el problema.
Por ejemplo
Todos los litigios que puedan plantearse en relación con el presente Contrato serán resueltos de forma definitiva según las Reglas de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, por uno o varios árbitros designados de acuerdo con dichas reglas.
Por ejemplo
Las partes, de común acuerdo, deciden someter sus controversias a la competencia de los juzgados y tribunales del país del......., y concretamente a los de la localidad en donde este desarrolle sus actividades comerciales e industriales.
Otra posibilidad sería acudir al arbitraje comercial internacional: mecanismo de resolución de controversias extrajudicial rápido, económico y eficaz, en contraposición con el recurso a la vía jurisdiccional de resolución de controversias.
De esta forma, se debería incluir en el contrato una cláusula de arbitraje comercial internacional, que, en la práctica, cumple las siguientes funciones:
a) crea una serie de obligaciones entre las partes contratantes.
b) excluye la intervención de los órganos jurisdiccionales para resolver el litigio.
c) concede atribuciones a los árbitros para decidir sobre las cuestiones planteadas por las partes.
d) indica que, en caso de litigio, ambas partes se someterán al arbitraje de un organismo especializado
1.9.14. Cláusula de elección de ley
Una de las cláusulas más importantes de los contratos internacionales es la cláusula de elección de ley por varios motivos.
1) Aunque no surja nunca un contencioso entre las partes, resulta útil saber cuál es la ley aplicable al contrato, pues así las partes podrán cumplir con el contrato ajustándose a derecho.
2) Si surge el contencioso, la cláusula de elección de ley evita problemas y reduce costes, pues el juez o el árbitro ya saben qué ley debe regir el contrato: la elegida por las partes.
3) Esta cláusula permite a los contratantes elegir el derecho que más convenga, por su contenido, a sus intereses.
Por ejemplo
En todo lo convenido y en lo que se encuentre expresamente previsto, este contrato se regirá por la ley vigente en........, particularmente lo dispuesto en la Convención de Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías y, en su defecto, por los usos y prácticas comerciales reconocidas por esta.
1.9.15. Terminación del contrato
Se trata de determinar las causas de finalización del contrato internacional.
Por ejemplo
Terminación de la Joint Venture
Sin perjuicio de las causas señaladas para el supuesto de rescisión contractual en la cláusula sexta, la joint venture terminará:
a) Por vencimiento del plazo señalado anteriormente.
b) Por mutuo acuerdo de las partes.
1.9.16. Rescisión contractual
Lo habitual es la rescisión contractual por incumplimiento de una de las partes.
Por ejemplo
Rescisión Contractual
Cualquiera de las partes podrá exigir la rescisión del contrato siempre que se dé cualquiera de las siguientes circunstancias.
a) Que exista una situación de incumplimiento, por una de las partes, de las obligaciones que asume por el presente contrato.
b) Por contravenir cualquiera de los pactos que se estipulan en el presente contrato.
La rescisión contractual provocará el efecto de obligar a la parte declarada incumplidora a poner a disposición de la otra parte la participación que ostente en la joint venture.
Sin recibir
Contraprestación alguna y dejando a salvo el derecho de la otra parte de reclamar daños y perjuicios.
1.9.17. Cláusulas finales
Los contratos internacionales de una cierta envergadura económica suelen contener una serie de cláusulas finales que regulan aspectos accesorios del contrato, pero de gran importancia.
a) Cláusula “modificación por forma escrita”.
Es usual que en los contratos internacionales concluidos por escrito se inserte una cláusula que impone la utilización de una forma escrita.
Para toda modificación
Que se desee introducir en el articulado contractual o para la extinción del contrato.
Por ejemplo
"Los términos del presente contrato no podrán ser alterados, renunciados o modificados ni cancelados, excepto por declaración expresa por escrito de las partes contratantes."
b) Cláusula Entire agreement.
Es frecuente en la contratación internacional la inserción de una cláusula en la que se haga constar.
Que el contenido del contrato
Es el fijado finalmente por las partes, con exclusión de cualesquiera otros documentos.
Por ejemplo
"No existen declaraciones, ni compromisos verbales que no hayan sido incorporados al presente contrato."
c) Cláusula de confidencialidad.
Esta cláusula señala que la información que se han proporcionado recíprocamente para la conclusión del contrato es confidencial.
Por ejemplo
Confidencialidad
Las partes se obligan a tratar confidencialmente, y a no reproducir, publicar ni difundir ninguna información comercial, financiera ni técnica que puedan conocer de la otra parte en función de su relación contractual.
Una vez extinguido el contrato, cada parte borrará y destruirá toda la información que sobre la presente relación haya almacenado en cualquier soporte o haya reproducido por cualquier procedimiento, exceptuando la que legalmente estén obligados a conservar.
Ambas partes se comprometen a guardar el más absoluto secreto respecto de los datos de carácter personal a que tengan acceso en cumplimiento del presente contrato y a observar todas las previsiones legales que se contienen en la Ley Orgánica 15/1999 de protección de los datos de carácter personal.
En particular, se comprometen a no aplicar o utilizar los datos de carácter personal obtenidos o aquellos a los que hayan tenido acceso con fin distinto al que figura en el presente contrato, ni a cederlos, ni siquiera para su conservación, a otras personas.
1.9.17. Cláusulas finales
d) Cláusula sobre notificaciones entre las partes.
Se trata de determinar el domicilio de las partes contratantes a efectos de realizar cualquier notificación con ocasión del contrato internacional.
Por ejemplo
Notificaciones
Cualquier notificación que deba hacerse en virtud del presente contrato deberá realizarse en la dirección de las partes que figura en este contrato.
No obstante, las partes podrán variar el lugar de recepción de las notificaciones por medio de la notificación fehaciente con quince días de antelación a que se produzca tal cambio.
Las notificaciones deberán serlo por cualquier medio que deje constancia del contenido de la comunicación y de su recepción.
e) Cláusula de impuestos y gastos.
Esta cláusula tiene como objetivo repartir de manera equitativa los impuestos y gastos realizados con ocasión de las negociaciones necesarias para celebrar el contrato.
Por ejemplo
Gastos e Impuestos
Cuantos gastos se deriven para la formalización de los actos jurídicos previstos en el presente contrato serán satisfechos por.........
Todos los impuestos que graven este contrato en el país del comprador correrán por cuenta de este, debiendo atender el vendedor los que se devenguen en su país.
f ) Cláusula de idioma.
Se determina la lengua o lenguas oficiales del contrato.
Por ejemplo
El texto íntegro del contrato, así como la documentación que se derive del mismo, incluidos los ANEXOS, han sido establecidos en los idiomas …….
Considerándose ambas versiones como oficiales, fijándose como prioritaria para su interpretación la versión en idioma ……...
g) Cláusula “número de copias” y firma de las partes.
Los contratantes indican en cuantas copias oficiales ha sido redactado el contrato, y que todas ellas integran y forman parte del contenido del contrato.
El contrato finaliza con la firma de las partes o de sus representantes legales, que han de tener el poder para obligar a su representado en virtud del contrato.
Por ejemplo
Y en prueba de conformidad con todo lo establecido en el presente contrato, ambas partes lo firman en ............. ejemplares.