Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
2 (STORIA E TEORIA DELLA TRADUZIONE) - Coggle Diagram
2
STORIA E TEORIA DELLA TRADUZIONE
ORAZIO
Ars Poetica
20 a.C.
CICERONE
de optimo genere oratorum
46 a.C.
orator / interpres
SAN GIROLAMO
vulgata
390-405 d.C.
:email:a pammachio 57 de oprimo genere interpretandi 395 d.C.
testi laici / testi sacri
BRUNI
DE INTERPRETATIONE RECTA
1420 :first_place_medal:
:hand:
MARTIN LUTERO
bibbia :flag-de: 1522-34
lettera sul tradurre 1530
DRYDEN
approccio prescrittivo
prefazione alla traduzione delle epistole di Ovidio 1680
modello triadico
metafrasi, parafrasi, imitazione
DOLET :flag-fr:
come tradurre bene da una lingua all'altra
1540
:hand:
TYTLER
Essay on the principles of translation
1797
3 leggi
traduzione deve fornire riproduzione completa delle idee dell tp
stile = tp
naturalezza dell tp
studioso sistematico della traduzione :flag-gb:
perdita/ guadagno
SCHEIELMACHER
Sui diversi metodi del tradurre
1813 Romanticismo
alienazione :book:->:writing_hand: / naturalizzazione :writing_hand:->:book:
dolmetscher
uebersetzer
VINAY E DARBELNET
Stylistique comparée du français et de l’anglais
1958
traduzione diretta / obliqua
7 categorie traduttive
JAKOBSON
On linguistics aspects of translation
1959:
traduzione interlinguistica / intralilnguistica / intersemiotica
concetto di equivalenza e significato linguistico
NIDA
Toward a Science of Translating
1964 +
The Theory and Practice of Translation
con Taber 1969
CHOMSKY
fondatore dell'approccio scientifico
equivalenza formale / dinamica
NEWMARK
Approaches to translation
1981
traduzione cominicativa / semantica
contesta l'effetto dell'equivalenza
CARFORD
Linguistics Theory of Translation
1965
spostamenti traduttivi
SKOPOSTHEORIE
Vermeer e Reiss
Groundwork for a general Theory of Translation
1984
regola della coerenza / fedeltà
:red_cross:regola che vale x tutti i testi
non dedica attenzione natura linguistica del tp e alla riproduzione delle microcaratteristiche del ta
NORD
Analisi del testo e della traduzione
1988
traduzione documentale / strumentale
HALLIDAY
Modello sistemico-funzionale (genere / registro/ campo, tenore, modo /funzione ideativa, interpersonale, testuale)
HOUSE
A Model for Translation Quality Assessment
1977
analisi comparativa TP-TA
analisi del registro di Halliday
covert/overt Translation
BAKER
In other words: a coursebook on translation
1992
funzione testuale e pragmatica (coerenza, presupposizione e implicatura)
HATIM + MASON
Discourse and the Translator
1990,
The Translator as Communicator
1997
funzione testuale, funzioni ideativa e interpersonale
testi dinamici / stabili
HOLMES
The name and nature of translation studies
1972
EVAN ZOHAR
Teoria dei polisistemi “The position of translated literature within the literary polysystem”, 1978
TOURY
“Descriptive Translation Studies - and beyond” 1995
Norme
Norma iniziale: accettabilità o adeguatezza
leggi di maggiore standardizzazione / dell'interferenza
CHESTERMAN
norme di prodotto o aspettative / procedurali o professionali
VENUTI
The scandals of the translator
The translator’s invisibility
invisibilità :flag-gb::flag-us:
addomesticamento / estraniamento
resistenza
GENETTE
paratesti