Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
PRINCIPIOS UNIDROIT SOBRE LOS CONTRATOS COMERCIALES INTERNACIONALES 2016 …
PRINCIPIOS UNIDROIT SOBRE LOS CONTRATOS
COMERCIALES INTERNACIONALES 2016
CAPÍTULO 1 — DISPOSICIONES GENERALES
ARTÍCULO 1.1 (Libertad de contratación)
Las partes son libres para celebrar un contrato y para detdeterminar su contenido
ARTÍCULO 1.3
(Carácter vinculante de los contratos)
Solo se puede modificar o extinguir de acuerdo con lo que establezca el contrato
ARTÍCULO 1.4
(Normas de carácter imperativo)
los Principios no limitan la aplicación de normas de carácter imperativo, ya sean de origen nacional, internacional o supranacional
ARTÍCULO 1.5
(Exclusión o modificación de los Principios por las partes)
Las partes tienen la facultad de excluir la aplicación de los Principios, así como derogar o modificar sus disposiciones, a menos que los propios Principios dispongan lo contrario.
ARTÍCULO 1.6
(Interpretación e integración de los Principios)
en la interpretación de los Principios, se debe tener en cuenta su carácter internacional y sus propósitos, que incluyen la promoción de la uniformidad en su aplicación.
ARTÍCULO 1.7
(Buena fe y lealtad negocial)
Las partes deben actuar de buena fe y con lealtad en el comercio internacional. Este deber no puede ser excluido ni limitado por las partes.
ARTÍCULO 1.8 (Comportamiento contradictorio.Venire contra factum proprium)
Una parte no puede actuar en contradicción con un entendimiento que haya creado en la otra parte y en el cual esta última haya actuado razonablemente y en detrimento de su posición.
ARTÍCULO 1.9
(Usos y prácticas)
Las partes están obligadas por los usos y prácticas en los que hayan acordado, así como por aquellos que sean ampliamente conocidos y regularmente observados en el comercio internacional
ARTÍCULO 1.10
(Notificación)
uando sea necesaria una notificación, esta puede hacerse por cualquier medio apropiado según las circunstancias.
ARTÍCULO 1.11
(Definiciones)
contrato de larga duración: omo un contrato que se extiende en el tiempo y conlleva una relación continua
deudor: como la parte responsable de cumplir una obligación
establecimiento:en caso de múltiples ubicaciones
acreedor:omo el titular del derecho a exigir el cumplimiento
tribunal:incluye un tribunal arbitral
escrito:para incluir cualquier forma de comunicación que deje constancia y sea reproducible
ARTÍCULO 1.12
(Modo de contar los plazos fijados por las partes)
establece las reglas para contar los plazos acordados por las partes. Los días festivos oficiales o no laborables que caigan dentro del plazo se incluyen en el cálculo del mismo.
ARTÍCULO 1.2
(Libertad de forma)
Principios no requieren que un contrato, declaración o acto se celebre o pruebe de una manera específica
CAPÍTULO 2 — FORMACIÓN Y APODERAMIENTO DE REPRESENTANTES
SECCIÓN 2: APODERAMIENTO DE
REPRESENTANTES
Cuando un representante actúa dentro de los límites de su representación y el tercero tiene conocimiento de que el representante está actuando en calidad de tal, las acciones del representante tienen un impacto directo en las relaciones legales entre el representado y el tercero
El representado puede conferir facultades al representante de forma explícita o implícita.
Cuando un representante actúa dentro de los límites de su representación y el tercero no tiene conocimiento de ello, las acciones del representante solo afectan las relaciones entre el representante y el tercero
Cuando un representante actúa sin autoridad o va más allá de sus poderes, sus acciones no tienen ningún impacto en las relaciones legales entre el representado y el tercero
Un representante que actúa sin autoridad o excede sus poderes es responsable de compensar al tercero para situarlo en la misma posición en la que estaría si el representante hubiera actuado dentro de sus poderes y sin excederlos.
SECCIÓN 1: FORMACIÓN
La oferta se considera terminada cuando el oferente recibe la notificación de rechazo de la misma
El plazo comienza a correr desde la expedición de la oferta
Cuando se emplean cláusulas estándar, el contrato se considerará completo y válido según los términos acordados entre las partes
La oferta repercute cuando llega al destinatario
Esta puede ser retirada si la notificación llega a su destinatario antes
CAPÍTULO 3 — VALIDEZ
SECCIÓN 2: CAUSALES DE ANULACIÓN
La responsabilidad de un error en la expresión o transmisión de una declaración recae en la persona que emitió dicha declaración.
El derecho a anular un contrato se ejerce enviando
una notificación a la otra parte.
SECCIÓN 3:ILICITUD
Si se incumple una norma que tenga un carácter imperativo, ya sea de origen nacional, internacional o supranacional, los efectos que dicha norma establezca expresamente se aplicarán en caso de existir.
SECCIÓN 1: DISPOSICIONES GENERALES
Un contrato se considera válido, sujeto a modificaciones o puede ser terminado simplemente por el acuerdo mutuo de las partes, sin necesidad de cumplir con ningún otro requisito adicional.
Establecen reglas generales aplicables a los
contratos mercantiles internacionales.
Estos principios pueden ser utilizados para interpretar o implementar instrumentos internacionales de derecho unifore
CAPÍTULO 4 — INTERPRETACIÓN
En caso de que un contrato se redacte en varias versiones de diferentes idiomas, todas consideradas igualmente auténticas, en caso de discrepancia entre ellas, se dará prioridad a la interpretación basada en la versión en la que el contrato se redactó originalmente
Las declaraciones y acciones de una parte serán interpretadas de acuerdo con la intención de dicha parte, siempre y cuando la otra parte haya tenido conocimiento de ella o no haya podido ignorarla
La interpretación del contrato debe realizarse de acuerdo con la intención mutua de las partes involucradas
CAPÍTULO 5 — CONTENIDO, ESTIPULACIÓN A FAVOR DE TERCEROS Y
OBLIGACIONES CONDICIONALES
Obligaciones implicitas
derivarse de
La naturaleza y la finalidad del contrato
Las practicas estabecidas entre las partes y los usos
La buena fe y la lealtad negocial
El sentido comun
CAPÍTULO 6: CUMPLIMIENTO
SECCIÓN 1: CUMPLIMIENTO EN GENERAL
Si el contrato establece un momento específico o determinable, una parte está obligada a cumplir sus obligaciones siempre y cuando ambas partes puedan realizar sus prestaciones simultáneamente
SECCIÓN 2: EXCESIVA ONEROSIDAD
(HARDSHIP)
Se considera que existe "excesiva onerosidad" (hardship) cuando la equidad del contrato se ve afectada de manera significativa debido a la ocurrencia de ciertos eventos
CAPÍTULO 7 — INCUMPLIMIENTO
SECCIÓN 2: DERECHO A RECLAMAR EL
CUMPLIMIENTO
Si una de las partes tiene la obligación de realizar un pago y no lo hace, la otra parte tiene el derecho de reclamar el pago
SECCIÓN 3: RESOLUCIÓN
Una de las partes puede rescindir el contrato si el incumplimiento de una de las obligaciones por parte de la otra parte constituye un incumplimiento esencial
SECCIÓN 1: INCUMPLIMIENTO EN GENERAL
El incumplimiento se refiere a la falta de cumplimiento por parte de una de las partes de alguna de sus obligaciones contractuales, incluyendo el cumplimiento defectuoso o tardío de dichas obligaciones
SECCIÓN 4: RESARCIMIENTO
En caso de cualquier incumplimiento, la parte perjudicada tiene derecho a ser compensada, ya sea de forma exclusiva o en combinación con otros remedios legales, a menos que el incumplimiento sea excusable de acuerdo a estos Principios
CAPÍTULO 8 — COMPENSACIÓN
Compensar su obligación con la de su acreedor si en el momento de la compensación
La obligación de la otra parte se encuentra determinada en cuanto a su existencia e importe y su cumplimiento es debido
Las obligaciones de ambas partes surgen del mismo contrato
La primera parte esta facultada para cumplir su parte
Cuando las obligaciones sean de pagar dinero en diferentes monedas, el derecho a compensar puede hacerse siempre y cuando ambas monedas sean libremente convertibles
CAPÍTULO 9 — CESIÓN DE CRÉDITOS, TRANSFERENCIA
DE OBLIGACIONES Y CESIÓN DE CONTRATOS
SECCIÓN 2: TRANSFERENCIA DE
OBLIGACIONES
Una obligación de pago de dinero u otra prestación puede ser transferida de una persona (el "deudor originario") a otra (el "nuevo deudor"), ya sea mediante un acuerdo entre el deudor originario y el nuevo deudor, o mediante un acuerdo entre el acreedor y el nuevo deudor, en el cual el nuevo deudor asume la obligación
SECCIÓN 3: CESIÓN DE CONTRATOS
La "cesión de contrato" se refiere a la transferencia, mediante un acuerdo, de los derechos y obligaciones de una persona (el "cedente") a otra (el "cesionario") que surgen de un contrato celebrado con otra persona (la "otra parte")
SECCIÓN 1: CESIÓN DE CRÉDITOS
La "cesión de créditos" se refiere a la transferencia de un derecho al pago de una suma de dinero u otra prestación por parte de una persona (el "cedente") a otra (el "cesionario") a través de un acuerdo, en el cual el deudor original (el "deudor") tiene la responsabilidad de efectuar dicho pago
CAPÍTULO 10 — PRESCRIPCIÓN
El ejercicio de los derechos establecidos en estos Principios tiene una limitación de tiempo conocida como "período de prescripción", que es de tres años. Este período comienza al día siguiente de aquel en que el acreedor tuvo conocimiento o debió haber tenido conocimiento de los hechos que dan lugar al ejercicio de su derecho
CAPÍTULO 11 — PLURALIDAD DE DEUDORES Y DE ACREEDORES
Cuando varios deudores se obligan frente a un acreedor por la misma obligación
Las obligaciones son solidarias si cada deudor responde por la totalidad
Las obligaciones son separadas si cada deudor responde solo por su parte
Autora: Cabezas Daniela