Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
La Methode Lecture-traduction - Coggle Diagram
La Methode Lecture-traduction
la generation
origine des methodes pour les publiques
aujourd'hui FOS (le francais sur objectifs specifiques )
autres noms
methode par la lecture
methode par traduction intralineaire
methode raisonee
methode par la double version
les etapes/ parties
on travaille sur les textes en s'appuyant sur la L1
lire le texte par l'enseignant en haute voix ou non par soi-meme
la comprehension qui l'emporte sur l'expression
va presenter des explications gramaticales au service de la comrehension du texte
choisir des morceaux, un texte authentique en consideration le besoin de son publique, qui est plus ou moins specialiste
les principes
la progression est textuelle
on insiste sur le lexique
la processus lexique du haut vers le bas
enseigner la grammaire est une outile non objective
choisir des morceaux, des documents authentiques
la routine doit preceder les regles
la pratique doit necessairement preceder la reflexion
choisir un contenu familier qui ne deroute pas les apprenants
les critiques
l'apprentissage sur la base de cette methode est comme un stock d'etiquettes
comparaison L2 avec L1 dans la tete
l'emporte sur expression
la grammaire n'a pas une place centrale
cette methode n'est pas accepte par un milieu academique
la traduction mot-a-mot, parfois il n'y a pas des equivalents