Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Terjemahan secara terus/ Terjemahan Literal/ Terjemahan Harfiah - Coggle…
Terjemahan secara terus/ Terjemahan Literal/ Terjemahan Harfiah
Kaedah Pinjaman
Perkataan dalam bahasa sumber tiada dalam bahasa sasaran. Perkataan yang diterjemahkan mungkin kekal sama ejaannya atau diubahsuai mengikut bahasa sasaran.
brake - brek
Multimedia - multimedia
Video - video
Kaedah Peniruan
Kemasukan istilah pinjaman ke dalam bahasa sasaran, hanya istilahnya sahaja yang ditiru dan diterjemah.
Tidak mengubah struktur bahasa sasaran
buffet service - servis bufet
electric current - arus elektrik
cold war - perang dingin
Mengubah struktur baru dalam bahasa sasaran
kata majmuk yang dipinjam dan disesuaikan dengan pola sintaktik dalam bahasa sasaran
Prime Minister - Perdana Menteri
Carbon dioxide - Karbon dioksida
Kaedah Penggantian
Setiap perkataan dalam bahasa sumber dapat digantikan dengan persamaannya dalam bahasa sasaran, struktur ayat bahasa sumber dipindahkan ke dalam bahasa sasaran tanpa perubahan besar. Boleh disesuaikan dengan budaya.
I go to market - Saya pergi ke pasar
More than half the human body is muscle - Lebih daripada separuh badan manusia terdiri daripada otot.
Auntie is so fond of yellow rice - Mak Cik sangat suka akan pulut kuning.
Kaedah Transposisi
Perubahan dalam struktur ayat dalam karya terjemahan. Keududkan frasa atau klausa dalam bahasa sasaran diubah tanpa mengubah maksud atau maklumat. Kepelbagaian terjemahan tanpa mengubah isi maklumat.
Transposisi Wajib
Cara terjemahan lazim dan paling bersahaja
We thank you for your cooperation - Kami berterima kasih atas kerjasama tuan. / Atas kerjasama tuan itu, kami ucapkan terima kasih.
Transposisi Pilihan
Pelbagai terjemahan tetapi tetap diterima selagi maksudnya tidak menyimpang.
After he returns
Selepas dia pulang
Selepas kepulangannya
Sekembalinya dia,