Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
LETTERATURA TRECENTESCA - Coggle Diagram
LETTERATURA TRECENTESCA
-
traduzioni verticali
i traduttori necessitano di una formazione scolastica adeguata: maestri (Latini), notai, religiosi (classici)
-
-
fasi
prima fase
pluralità centri
Roma: ambiente giuridico-notarile, testi sull'Urbe, Storia de Troia e de Roma
-
-
-
-
-
seconda fase
-
-
conoscenza modelli => scelte conservative (legato x legatus)
-
NON SOLO opere letterarie, MA ANCHE schientifiche
PETRARCA
scoperta classici => reintroduzione classici circuiti culturali europei (Pro Archia, Cic.)
produzione
latina
-
La tradizione latina è più importante di quella volgare; DUNQUE, è più degna di imitazione
prosa: epistola (Familiares), introspezione sul modello agostiniano (Secretum)
-
tradizione
-
-
9 fasi redazionali, Wilkins
-
-
-
lingua
monolinguismo/unilinguismo (Contini): selezione varianti formali/morfologiche/lessicali adatte a un ideale espressivo elevato
fiorentinità trascendentale (Contini): forme popolari :red_cross:, forme avvallate dalla tradizione letteraria (opra, medesmo) :check:
NON si tratta di monolinguismo, MA di elementi attinti sia dall'uso contemporaneo sia dalla tradizione uniformati grz. selezione di q.lli x ideale espressivo elevate
antirealismo: selezione di immagini/parole svincolate da referenti concreti => depotenziamento semantico (iterazione dolce)
-
BOCCACCIO
-
plurilinguismo
-
es.: Lisetta e frate Alberto (plaghe, marido, mo vedi vu vs.angolo, dee, facesson niuno, legge Tobler-Mussafia)
tradizione
-
ms. Paris, Bibliotheque nationale de France, ital. 482 = idiografo (prob.) grz. correzioni attribuibili a Boccaccio
-