Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Historia de la Alfabetización en Lenguas Indígena, image, image, image,…
Historia de la Alfabetización en Lenguas Indígena
2. Procesos en América Latina
Escritura como Herramienta Estratégica
Uso para evitar engaños y resguardar derechos colectivos, como en Bolivia y Ecuador.
Escuelas Indígenas
Formación de líderes indígenas en derechos colectivos, fortaleciendo la lucha por sus territorios.
Reivindicación Cultural y Territorial
Comunidad Paez (Colombia): Apropiación de la escritura como defensa de derechos ancestrales tras conflictos con la Corona Española.
5. Impacto y Legado
Gramática y Educación
Uso de la gramática toba para alfabetizar en escuelas públicas con población indígena.
Innovaciones Actuales
La escritura indígena como base para nuevos métodos educativos y reconocimiento cultural.
Publicaciones Importantes
Traducciones religiosas publicadas por la Sociedad Bíblica Argentina (1938-1972).
1. Origen Colonial
Trabajo de los Jesuitas
En misiones con guaraníes, quechuas y otros grupos del continente americano.
Traducción de Textos Religiosos
Creación de materiales en lenguas indígenas para celebrar misas y enseñar la doctrina.
Evangelización como Propósito
Impulsada por colonizadores para convertir a los pueblos indígenas al catolicismo.
3.Ejemplo del Silabario Cheroqui
Aceptación y Difusión Comunitaria
Enseñanza exitosa que convenció al consejo de ancianos, logrando la alfabetización del 90% de la población.
Impacto Cultural
Producción masiva de textos literarios e históricos en la lengua cheroqui.
Creación por Sequoyah (1812)
inventó un silabario después de 12 años de trabajo.
4. Contexto Chaqueño
Estudio Sociolingüístico
Trabajo de lingüistas y antropólogos entre 1951 y 1954 para documentar la lengua Qom.
Resultados
Publicación del vocabulario Toba-Castellano y referencias previas como los manuscritos del padre Bárcena.
Llegada de los Menonitas (Década de 1950)
Propósito: Evangelizar a comunidades Qom en El Aguará, Chaco.