Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Traductor jurídico y jurado - Coggle Diagram
Traductor jurídico y jurado
Código Deontológico
Asegura
Práctica honesta
Conducta honorable
Conjunto de normas y deberes dirigidos a un colectivo de profesionales con el fin de guiar el ejercicio de su profesión desde una perspectiva ética.
Código de ética del traductor e intérprete Jurado de las AIJC
Artículo 1: normas aplicables al ejercicio de la profesión del intérprete.
Artículo 2: ejercicio general de la profesión debe ser consciente y digno y la fidelidad a la verdad
Artículo 10: toda traducción, dictamen o ratificación, escrita o verbal, debe ser fiel, expresada con claridad y precisión.
Artículo 18: la relación entre profesional y cliente debe desarrollarse dentro de la más absoluta reserva y confianza
Salidas profesionales de la Traducción Jurídica
Trabajador por cuenta propia
Instituciones públicas. - Organismos internacionales. - Notarias.
-Notarias. - Despachos de abogados. - Empresas privadas.
Agencias
Trabajador autónomo
-Notarias. - Despachos de abogados. - Empresas.
-Organismos internacionales. - Instituciones públicas.
Particulares. - Agencias
Creación de empresas de Traducción
Sociedad civil o mercantil
Cooperativo laboral
Ficha de Datos
2.- Decidir si guardar los originales en papel o formato electrónico.
3.- Decide cómo vas a guardar las traducciones (por fecha, cliente, tema)
1.- Pensar en los datos que se podrían necesitar para buscar una traducción ya hecha (cliente, fecha, nombre del documento, etc.)
4.- Decide cómo vas a guardar todo el trabajo de investigación.
Traducciones
requieren
Plazo
Precio
Calidad
No empezar sin entender el contenido
Definir el esqueleto del documento.
Atenerse al plan trazado, sin concesiones
Terminología clave del documento
Consultas al cliente, si fuera necesario
Términos no encontrados
Planificar
Homogeneizar vocabulario
Leer criticamente: ¿se entiende?
Comprobar la coherencia de todo el documento
Editar
Olvidar el texto de partida
Revisar la ortografía (el corrector del procesador de textos no basta)
Hacer que suene a castellano
Controlar el porcentaje en el que el número de palabras ha aumentado o disminuido.
Facturación
Primer paso: Extrae de tu base de datos los datos del cliente
Segundo paso: Investigar en Hacienda los requisitos de facturación que se deben cumplir trabajando como traductor autónomo.
Tercer paso: Investiga si debes aplicar el IVA en todos los casos y si el cliente debe retenerte alguna cantidad con el concepto de IRPF.
Cuarto paso: investiga las tarifas que se aplican en el mundo profesional a los distintos tipos de encargo.
Documentación para la traducción jurídica
Obras lexicográficas
Diccionarios especializados monolingües o bilingües
Diccionarios enciclopédicos
Diccionarios generales monolingües o bilingües
Obras NO lexicográficas
Enciclopedias temáticas
Formularios
Monografías
Revistas Jurídicas
Documentos de normalización
Documentación del cliente
Consulta con experto