Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
сленг - Coggle Diagram
сленг
DISS
говорити про когось грубо, без поваги, зневажливо
Stop dissing her behind her back. Show some respect!
(Припини поливати її брудом поза очі. Прояви хоч трохи поваги!)
DIG
в сленговому значенні «ловити кайф», «балдіти». Говорить про те, що дійсно подобається.
Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt?
(Гей, я просто балдію від твого нового стилю! Де ти купив таку футболку?)
FULL OF BEANS
енергійний, заводний. Буквально – «повний бобів».
All the children were full of beans at the party. (Діти на вечірці просто не могли всидіти на місці.)
BLATANT
дещо явне, очевидне.
She’s blatantly very annoyed, everyone
can see it apart from you.
( Вона явно дуже роздратована, всі це бачать, окрім тебе.)
PIECE OF CAKE
Говорять про діло, що виглядає легким для виконання. Як з’їсти кусок торта.
No, it was a piece of cake! (Та ні, раз плюнути!)
SMASHING
Дивовижний, чудовий, збентежуючий. А дослівний переклад – разючий, приголомшливий.
I had a smashing time on holiday, it was so much fun! (Канікули пройшли просто супер, було так весело!)
-
CRAM
зубрити.
I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it!
(Я була так зайнята сімейними справами перед екзаменами, що на все зубріння у мене лишалось лише три дні!)
SPLASH OUT
Потратити надто багато грошей, дослівно – «виплеснутись» (як тонко!)
Splashed out! I wanted to give Mary a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. (Я хотів подарувати Марії щось особливе на день народження, тому потратився на дуже романтичну мандрівку.)
GRUB/NOSH
Обидва ці слова означають процес їжі похапцем, перекус на скору руку.
I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? (Яя планую взяти собі їжі на винос в місцевому кафе. Хочеш чогось?)
PEANUTS
Низька вартість, маленька зарплата – одним словом, дріб’язок.
I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. (Ненавиджу свою роботу. Проводжу на ній стільки часу, а платять копійки.)
HAGGLE
Збивати ціну, торгуватись (особливо дріб’язково)
I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! —мені вдалося збити ціну цієї сукні на 25%!)
KIP/NAP
Короткий сон
Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later. (Чого б тобі не покімарити до того, як всі зберуться? Пізніше у тебе не буде часу для відпочинку.)
WIND UP
Буквально, to wind up означає «заводитись». Але на сленгові це означає кепкувати (над кимось).
I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry! (Я підколов її просто заради сміху, але вона образилась не на жарт і розлютилась!)
NOT MY CUP OF TEA
«Не моя чашка чаю»: так говорять англійці, коли хочуть показати, що їм щось не властиво, чи не подобається.
I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea. (Мені не надто подобається така музика. Це просто не моє.)
-
WANGLE
Хитрий прийом (зазвичай не чесний) – а також підступ, обвести когось довкола пальця.
I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel! (Повірити не можу, що йому вдалось дістати люкс для молодят в готелі!)
-
DODGY
Хитрий, ненадійний, підозрілий, той, що не заслуговує довіри.
I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. (Я помітив декількох підозрілих людей, котрі зібрались на тихій вуличці біля нашого дому, й про всяк випадок повідомив поліцію.)
LEG IT
Те саме, що й «бігти» ( як ви пам’ятаєте, leg – англійською «нога»).
I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home! (Я вийшов на вулицю вночі на Хеловін, й хтось вискочив з-за кущів, щоб налякати мене. Я був настільки нажаханий, що біг всю дорогу до дому!)