Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Feste und Bräuche* (slavnosti/festivaly a zvyky)*, Typische Aktivitäten,…
Feste und Bräuche*
(slavnosti/festivaly a zvyky)*
- NENNEN SIE DIE WICHTIGSTEN FESTE IM JAHR
( VYJMENUJTE NEJDŮLEŽITĚJŠÍ SVÁTKY V ROCE)
Tschechien
Weihnachten
- Vánoce
Silvestertag
- Silvestr
Neujahr
- Nový rok
Deutschsprachige Länder
(německy mluvící země)
Fastnacht
(Fasching,Karneval) - masopust
Pfingsten
- svatodušní svátky
Allerheiligen
- Všech svatých
Ostern
- velikonoční svátky
Advent
WIE FEIERT MAN DIESE FESTE BEI UNS ? - Wählen Sie ein oder zwei Feste und beschreiben Sie
(JAK SE TENTO SVÁTEK SLAVÍ U NÁS ? - Vyberte jeden nebo dva festivaly a popište)
Weihnachten
.
Familienangehörigen Verbringen Zeit miteinander
(Členové rodiny tráví čas společně)
Neujahr
- Nový rok
Man feiert das Ende des alten und den Anfang des neuen Jahres
– Slavíme konec starého roku a začátek roku nového
manchmal mit der Familie,
- někdy s rodinou
meistens jedoch mit Freunden und Bekannten.
- ale většinou s přáteli a známými.
In den deutschsprachigen Ländern
(v německy mluvících zemích)
Fastnacht, Fashcing, Karneval
(Rychlá noc, Masopust, Masopust)
diese 3 Wörter benutzt man in verschieden Gegenden
(tato 3 slova se používají v různých oblastech)
sie bedeuten aber praktisch dasselbe
(ale znamenají prakticky totéž to samé)
Die sng. "Narrenzeit" beginnt am 11.11 um 11,11 Uhr
(Takzvaný čas pro blázny začíná 11. 11. v 11,11 hodin
und endet Schlag Mitternacht am Dienstag 40 Tage vor Ostern.
(a končí úderem půlnoci 40 dní před Velikonocemi)
An nächsten Tag - dem sgn. "Aschermitt woch" - beginnt das 40tägige Fasten
(Následující den - tzv. "Popeleční středu" - začíná 40denní půst
das bis Ostern dauert
(který trvá až do Velikonoc)
Typisch für diese Zeit sind lustige Maskenbälle und -umzüge
(Typické pro tuto dobu jsou vtipné maškarní plesy průvody)
Ostern
(Velikonoce)
Die Bräuche sind ein bisschen anders als bei uns
(Zvyky jsou trochu jiné než u nás)
Man malt auch die Ostereier, aber man versteckt sie irgendwo im Gras – im Garten oder im Wald
(Velikonoční vajíčka se také malují, ale jsou schovaná někde v trávě - na zahradě nebo v lese.
Den Kindern bringt sie (und auch Schokoladenfiguren) der Osterhas
e (Velikonoční zajíček je přináší (a také přináší čokoládové figurky) dětem.
Die Kinder suchen sie dann – schon am Ostersonntag
(Děti je pak hledají – už na Velikonoční neděli.)
Die Familien unternehmen deswegen ihre ersten Frühlingsausflüge
(Rodiny proto podnikají první jarní výlety.)
Die Schüler haben 2 Wochen Ferien – das hängt mit der christlichen Tradition zusammen.
(Studenti mají 2 týdny prázdnin - to souvisí s křesťanskou tradicí.
Die Woche vor Ostern nennt man die Karwoche (auch Stille oder Heilige Woche)
(Týden před Velikonocemi se nazývá Svatý týden (také Tichý nebo Svatý týden)
Sie beginnt mit Palmsonntag (Erinnerung an den Einzug Christi nach Jerusalem)
(Začíná Květnou nedělí (připomínka Kristova vjezdu do Jeruzaléma)
Einen besonderen Namen tragen noch der Gründonnerstag (das letzte Abendmal Christi), der Karfreitag (der Tag der Kreuzigung Christi) und der Karsamstag (der Tag der Trauer).
(Zvláštní název mají také Zelený čtvrtek (poslední večeře Kristova), Velký pátek (den Kristova ukřižování) a Bílá sobota (den smutku).
Der Tag der Auferstehung Christi ist der Ostersonntag.
(Dnem Kristova vzkříšení je velikonoční neděle)
Pfiingsten
(Letnice)
sind ein Fest, das 50 Tage nach Ostern gefeiert wird
(jsou svátek slavený 50 dní po Velikonocích)
Es ist ein Fest des Heilgen Geistes, das die Christen in ihrem Glauben stärken soll.
(Je to oslava Ducha svatého, která má posílit křesťany v jejich víře.)
Für die meisten Leute ist dieses Fest vor allem ein Sommerfest.
(Pro většinu lidí je tento festival především letním festivalem.)
Die Schüler haben zu dieser Zeit wieder Ferien.
(V tuto dobu mají studenti opět prázdniny.)
Allerheiligen (1. November)
(Svátek všech svatých (1. listopadu))
Ist ein Festtag für alle Heiligen – auch für die, die während des Jahres keinen eigenen Feiertag haben.
(Je svátkem všech svatých – i těch, kteří svůj svátek v průběhu roku nemají.)
Im Laufe der Zeit hat man diesen Tag mit dem nächsten verbunden – Allerseelen (2.November).
(Postupem času se tento den propojil s dalším - Dušičky (2. listopadu).
An diesem Tag gedenkt man den Verstorbenen (Toten)
(V tento den se připomíná památka zesnulých (zesnulých)
man besucht die Friedhöfe und schmückt die Gräber mit Blumen und Kerzen.
(navštěvují se hřbitovy a hroby se zdobí květinami a svíčkami
Advent und Wihnachten
(Advent a Vánoce)
Mit dem Beginn der Adventszeit – 4 Wochen vor Weihnachten – beginnen in den Städten die Weihnachtsmärkte
(Se začátkem adventního období - 4 týdny před Vánocemi - začínají ve městech vánoční trhy.
In vielen Buden verkauft man Weihnachtsware, Spielzeug, Lebkuchen, gebrannte Mandeln, Glühwein usw.
(V mnoha stáncích se prodává vánoční zboží, hračky, perníčky, pražené mandle, svařené víno atd.)
Fast in keiner Wohnung fehlt der Adventskranz – man stellt ihn auf den Tisch oder hängt darüber.
(Adventní věnec má téměř každý domácnost - pokládá se na stůl nebo se nad něj zavěšuje.)
Er trägt vier Kerzen – sie symbolisieren die 4 Adventssonntage.
(Nese čtyři svíčky – ty symbolizují 4 adventní neděle)
In Deutschland gehören zum Advent auch die Weihnachtspyramiden, die Räuchermännchen und der Nussknacker.
(V Německu k adventu patří i vánoční pyramidy, kuřák a louskáček)
I
n den Fesnstern leuchten Adventssterne und Lichter, oft in Form eines Bogens.
(V oknech svítí adventní hvězdy a světla, často v podobě oblouku.)
Den Kindern verkürzt ein Adventskalender das lange Warten auf die Geschenke.
(Dlouhé čekání na dárky dětem zkrátí adventní kalendář.)
Er hat 24 Fensterchen – an jedem Tag darf man eines davon öffnen.
(Má 24 oken - každý den můžete otevřít jedno z nich.)
In der Adventszeit schreiben die Kinder ihre Wunschbriefe.
(V adventním čase si děti píší dopisy s přáním.)
Im Süden bringt die Geschenke das Christkind, im Norden erfüllt diese Rolle der Weihnachtsmann.
( Na jihu přináší dárky Ježíšek, na severu tuto roli plní Santa Claus.)
Ostern
Für die meisten Leute sind sie jedoch ein Frühlingsfest – der lange Winter ist vorbei, die Tage werden länger und die Natur erwacht.
(Pro většinu lidí jsou však jarním svátkem – dlouhá zima skončila, dny se prodlužují a příroda se probouzí.)
Der Termin ist nicht fest – es ist ein bewegliches Fest.
(Termín není pevně stanoven – je to pohyblivý svátek.)
Ostern gibt es am Wochenende nach dem ersten Frühlingsvollmond – also Ende März oder Anfang April.
Velikonoce jsou o víkendu po prvním jarním úplňku-tedy na konci března nebo začátkem dubna.
Das typischste Ostersymbol sind die buntbemalten Eier.
(Nejtypičtějším symbolem Velikonoc jsou Malovaná vejce.)
(Das Ei symbolisiert die Fruchtbarkeit und das neue Leben.) (Vejce symbolizuje plodnost a nový život. )
Die Eier werden von Frauen und Mädchen bemalt. (Vajíčka malují ženy a dívky.)
Die Männer und Jungen müssen sich die Osterrute vorbereiten (selbst flechten oder kaufen).
(Muži a chlapci si musí Velikonoční prut připravit (sami si pletou nebo kupují).
Mit dieser Rute schlagen sie dann am Ostermontag die Frauen und Mädchen – es soll ihnen Gesundheit bringen.
(Tímto prutem pak na Velikonoční pondělí šlehají ženy a dívky - má jim to přinést zdraví)
Auch kleinere Kinder gehen oft mit der Osterrute herum und tragen Ostergedichte vor.
(Také menší děti často chodí s velikonočním prutem a předčítají Velikonoční básně.)
Dafür bekommen sie nicht nur bemalte Eier, sondern auch Schokoladenfiguren und andere Süßigkeiten.
(Za to dostanete nejen Malovaná vejce, ale také čokoládové figurky a další sladkosti.)
Die Ostern sind laut der christlichen Tradition des Fest der Auferstehung Christi.
(Velikonoce jsou podle křesťanské tradice svátek Kristova vzkříšení.)
Geburtstagsfeier (
Ich feire zum Beispiel meine Geburtstag am (Slavím své Narozeniny v)
(Oslavím například své narozeniny)
Dieses Jahr werde ich (wurde ich)
(Tento rok budu (stal jsem se))
Dem Geburtstagskind wünscht man alles Gute, viel Gesundheit, Glück und Erfolg im nächsten Lebensjahr.
(Narozeninám přejeme vše nejlepší, hodně zdraví, štěstí a úspěchů v příštím roce.)
Der Termin der Feier hängt natürlich mit dem Termin des Geburtstages zusammen
. (Termín oslavy samozřejmě souvisí s termínem narozenin.)
Die Geburtstagsfeier findet meistens im Familienkreis statt – zu Hause oder in einem Restaurant. Oft lädt man auch Freunde ein.
Oslavy narozenin se většinou konají v rodinném kruhu-doma nebo v restauraci. Často si pozvete i přátele.
Das Geburtstagskind bekommt Geschenke
. (Oslavenec dostává dárky.)
Typisch ist auch eine Torte mit Kerzen.
(Typický je také dort se svíčkami.)
Die Anzahl der Kerzen hängt von dem Alter ab.
(Počet svíček závisí na věku.)
Typische Aktivitäten
Oft bleibt man nicht zu Hause, man geht aus.
- člověk často nezůstává doma, ale jde ven
Oft verbringt man die letzte Nacht des Jahres in einem Wochenendhaus oder in einer Bergbaude.
(Poslední noc v roce člověk často tráví ve víkendovém domku nebo na horské chatě.)
Man soll lustig sein, man isst und trinkt, unterhält sich gut
- Člověk má být veselý, jí a pije, má se dobře
und will das neue Jahr in heiterer (lustiger) Stimmung begrü3en
. - a chce přivítat nový rok ve veselé (veselé) náladě.
∙Verlauf des Festes
-
průběhu festivalu
Menschen schmücken Fichten
- Lidé zdobí smrky
Die Leute essen Karpfen mit Salat
- lidé jí kapry se salátem
Zu Hause räumt man auf und bäckt das Weihnachtsgebäck
(Doma se uklízí a peče vánoční pečivo)
(Lebkuchen und verschiedene Sorten von Plätzchen).
- (perník a různé druhy sušenek).
Wir kaufen auch einen Weihnachtsbaum
-
Koupíme také vánoční stromeček
– eine schöne Fichte
, (krásný smrk,)
oder Tanne
(nebo jedli)
– und schmücken ihn mit
(a ozdobíme jej s)
Glaskugeln,
Ketten
- řetězy
Lichtern.
- světla
Kiefer
(borovici)
Am Heiligen Abend treffen sich alle Familienmitglieder an dem festlich gedeckten Tisch.
(Na Štědrý den se všichni členové rodiny sejdou u slavnostně prostřeného stolu.)
Zum Abendessen gibt es in den meisten Familien panierten Karpfen (oder Schnitzel) und Kartoffelsalat
- Většina rodin má k večeři obalovaného kapra (nebo řízku) a bramborový salát
Oft isst man Fischsuppe.
- Často se jí rybí polévka.
Der Weihnachtsmann trägt Geschenke
- Dárky nosí ježíšek
Nach dem Abendessen gehen wir zum leuchtenden Weihnachtsbaum, unter dem wir Geschenke finden
. - Po večeři jdeme na vánoční stromeček, pod kterým najdeme dárky.
In manchen Familien singt man Weihnachtslieder oder hört Weihnachtsmusik von einer CD.
- V některých rodinách lidé zpívají vánoční koledy nebo poslouchají vánoční hudbu na CD.
An den zwei Weihnachts-Feiertagen freuen sich die Kinder über die Geschenke,
- O dvou svátcích vánočních se děti radují z dárků
die Erwachsenen genie3en die Ruhe.
- dospělí si užívají klidu a pohody.
Oft besucht man auch Verwandte.
- Často navštěvujete příbuzné.
Punkt um Mitternacht erklingen die Glocken
(O půlnoci se rozezní zvony.)
Man stö3t mit einem Glas Sekt an
- Připijete si sklenkou šampaňského
und wünscht sich gegenseitig ein glückliches neues Jahr.
- a popřejete si šťastný nový rok
Termin
Gefeiert wird am 24. Dezember
- slaví se 24. prosince
Es wird an diesem Abend gefeiert
- Slaví se večer toho dne
Die Weihnachtszeit beginnt in den meisten Familien beim Geschenke-Einkaufen
(Vánoce začínají ve většině rodin při nakupování dárků)
in weihnachtlich geschmückten Geschäften.
(ve vánočně vyzdobených obchodech.)
Am 1. Januar nimmt man sich gute Vorsätze und macht Pläne für das gerade beginnende Jahr.
- 1. ledna si dáváte předsevzetí a plánujete nový rok, který právě začíná.
Das Glück sollen uns Glückschweinchen, Hufeisen und Schornsteinfeger bringen.
Štěstí nám mají přinést prasátka, podkovy a kominíci.
Teilnehmer der Feier
- Účastníci oslavy