Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
L'electronicien francophone devant le manuel d'utilisation d'…
L'electronicien francophone devant le manuel d'utilisation d'appareil rédigé ou à rédiger en anglais
1.Création d'une méthodologie d'étude des notices d'appareils
1.1. Un texte procédural
Jean-Michel Adam : Les textes qui ont en commun de dire de faire et de dire comment faire en prédisant un résultat et en incitant à l'action
Fabienne Cusin-Berche: Communiquent des procédures qui doivent être misses en oeuvre aidant les lecteurs à acquerir un nouveau savoir-fair dans un domain précis.
Orientés vers l'action
Liste d'instruccions pour atteindre un but
Arguments, conseils, conditions, des hypothèses et préférences
Recommendations, advertissements et des commentaires
Faciles et rapides à comprendre
Pas faciles à rédiger
Structuration prototypique
Objectif - état initial - mode d'action - état final
Organisation architecturale
Séquence d'actions en modules qui ont un ordre strict et chronologique
Il n'y a pas
De dialogues
D'implicite
De subjectivité
Pas de polysémie
Pas des elements pragmatiques qui confondent
Communication technique
Characteristics
Commuicating about technical topics
Communications by using technology
Providing instruccions about how to do sth
Caractéristiques
Efficace et objective
Useful and Concise
Complete and clear
Consistent and Correct in spelling, puntuation and grammar
Targeted, well organized and interesting
4 points importants dans la rédactions de documents techniques
Écrire clairement et distinctement
Utiliser bcp de graphiques ou illustrations
Travailler la mise en forme pour que soit attrayante
Faire tester les instructions
Notice d'instruccions satisfaisante
Deux conditions
Contenir toutes les informations nécessaires à la securité de l'utilisateur
Être structurée et rédigée de manière à rendre l'information accessible
2. Résultats : études des caractéristiques structurelles et linguistiques de ces textes
2.1. Dimension socio-pragmatique
Contexte social, historique et culturel des textes
Les frabicants d'appareils électroniques est un microcosme souvent aux États-Unis
Les frabicants et les lecteurs sont des experts du domaine
Elles sont longues et complexes pour ca les illustrations
Visuelles
Symboles ou courbes
Verbales
schémas de l'appareil, des composants; tableaux avec caractéristiques
Remplacer des longs textes
Pas pour faire joli mais pour l'appuyer
Illustrations qui permetent de lire rapidement
2.2 Dimension séquentielle et thématique
Un titre du type (service manual, user's guide, instruction manual)
La garantie et ses limites
Des instructions de sécurité
Une table des matières
Explications pour une prise en main rapide de l'appareil
Présentation de fonctions plus spécifiques
Indications sur la maintenance et que faire en cas de problème
Les principles de fonctionnement de l'appareil
Présentations des caractéristiques techniques
Rubriques dans un ordre logique et progressif
Installation / raccordement
Mise en service, réglages
Utilisation, entretien
Maintenance
Incidents de fonctionnement
2.3 Dimention stylistique
2.3.1. Sélection syntaxique privilégiée
Verbes à l'impératif
Verbes à l'indicatif voix active
Verbes à l'indicatif voix passive
Information conceptuelle
Background needed by the users before starting
Fell comfortable with new information
Concepts
Process of how sth works
overview, parts, several products
comparison of related technologies
abstraction that supports function
3. Analyse des besoins langagiers des électroniciens
3.1. Besoins des électroniciens qui consultent les notices
Présenter la structure type
Faire comprendre que tout n'est pas une procédure mais des descriptions des fonctionnalités de l'appareil et explications
Niveau linguistique
Comprendre les formes impératives (négatives), indicatives actives et passives
Anticiper les connecteurs permettant d'organiser la notice
Interpréter le but, la cause, la raison et les précisions
Conceptualiser le rôle des différents auxiliaires de modalité
Maîtriser le lexique spécialisé
Traitement cognitif de la notice
Repérera grâce à ses connaissances
Bases linguistiques pour se familiariser avec les règles de rédaction
3.2. Besoins des électroniciens qui rédigent les notices
Travailler avec les corpus pour se familiariser avec les structures linguistiques
Saisir le contexte où elle s'utilisent
Mettre en garde sur les dangers en trois catégories
Caution: possibility of damage to equipment or materials
Warning: possibility or injury to people
Danger: possibility of injury or death to people
Redacteur doir respecter les étapes:
Comprendre l'utilisateur, le produit et les actions à réaliser
Écrire le plan des actions et catégories
Rédiger la notice, la relire
La faire tester et la modifier si nécessaire
Références:
Coutherut, M. (2017)
L'electronicien francophone devant le manuel d'utilisation d'appareil rédigé ou à rédiger en anglais
ASp revue.
http://journals.openedition.org/asp/4971