Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Herramientas para el estudio de la diversidad lingüística y la…
Herramientas para el estudio de la diversidad lingüística y la interculturalidad.
La diversidad lingüística de Hispoanoamérica: implicaciones sociales y politicas.
Las lenguas indígenas han pervivido en Hispanoamérica durante los últimos 500 años en
coexistencia con la lengua española.
El correcto entendimiento del modo en que esta diversidad lingüística se vio afectada por
la llegada de los europeos en los siglos XVI y XVII
Las lenguas indígenas que históricamente han gozado de un mayor peso demográfico y cultural –peso que mantienen hasta la actualidad– han sido el arahuaco, el náhuatl, el
maya, el quechua, el aimara, el chibcha, el araucano o mapuche y el guaraní.
.La proporción de hablantes de lenguas indígenas disminuye en la medida que crece la de los hablantes de español
la reivindicación de las lenguas indígenas se va incorporando paulatinamente a los discursos de formaciones políticas americanas de diferente color,entroncando con los planteamientos del nacionalismo lingüístico europeo, y a menudo confiriendo a la lengua española un carácter de lengua foránea.
Intercultural y educación intercultural en México
En México, la interculturalidad constituye un campo aún emergente tanto de la investigación académica como de la planeación política e institucional así como de la intervención pedagógica.
El discurso multicultural se ha convertido en la principal base ideológica de la educación intercultural
las “políticas de identidad” características de los actores que conforman la sociedad y el Estado-nación mexicanos y su respectivo sistema educativo.
El multiculturalismo se entiende mejor como un proyecto político y, como tal, abarca estrategias,instituciones,discursos y prácticas encaminadas a hacer frente a una realidad multicultural
La multiculturalidad da cuenta de la presencia de culturas diferentes y de la necesidad de atender las demandas de los distintos grupos minoritarios, pero dentro de estos grupos existen dinámicas y relaciones de poder.
El español de las mayorías de las minorías en México: crónica de una política de la enseñanza del español
En el siglo XIX el Estado Liberal, estableció que la responsabilidad de la educación debería pasar a los municipios y se propuso hacer una división política territorial por fronteras lingüísticas.
Hacia los años 50’s se realizaron acciones concretas, para la educación bilingüe. Se hicieron programas para estimular a estudiantes destacados para que continuaran sus estudios en niveles superiores.
Otro de los métodos utilizado para la castellanización de los grupos indígenas es el método IIISEO. Método o audiovisual que se utilizó en los años 60 y ha servido de modelo para los últimos métodos que ha producido la Secretaría de Educación Pública para la Educación Bilingüe.
En las décadas de 1970 a 1990 las políticas de educación indígena continuaron proponiendo la asimilación de los indios a la cultura nacional, sus lenguas siguen siendo vistas como una transición para llegar a la lengua meta oficial.
Los indios de la ciudad
Los indios de México han sufrido todo; hambre, pobreza, exclusión,segregación, abandono, pero sobre todo despojo. El despojo a su cultura, a su dignidad y a sus tierras.
No existe forma de resarcirles la deuda histórica que tenemos con ellos, ni siquiera la “magia de la democracia”
La Enseñanza de Español como Lengua Extranjera se avisora como una necesidad social y posiblemente hasta como un proyecto económico, pero ante todo debe enfocarse a la promoción de un proyecto socio-cultural que
contribuya a que los hipanohablantes de esa comunidad.