Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
INTERPRETACIÓN COMO HERRAMIENTA PARA EL PROFESIONAL DEL TURISMO, Ana Ruth…
INTERPRETACIÓN COMO HERRAMIENTA PARA EL PROFESIONAL DEL TURISMO
La comunicación es un aspecto básico en el proceso interpretativo.
Es fundamental conocer a nuestro receptor.
Los visitantes de los lugares con interés patrimonial pueden dividirse en dos grandes grupos.
Audiencias no cautivas.
Es aquel que no tiene (o no siente) ninguna obligación para prestar atención.
Audiencia cautiva.
Un grupo de escolares que visiten el mismo lugar con interés patrimonial tendrán un estado mental dispuesto a obtener recompensas externas y el ambiente en el que se desarrolle la comunicación será totalmente distinto.
Gran desafío para la interpretación
Que entiendan lo que se les cuenta.
Que sientan un interés “personal” en lo que se les cuenta.
Mantener su atención.
Captar la atención de la gente.
El limitado periodo de tiempo que dura una visita.
Se debe tener presente el contexto recreativo en el que se encuentra el público.
Los programas interpretativos son de corta duración (minutos, unas pocas horas).
La tarea del intérprete es mostrar a los visitantes el significado de un elemento patrimonial cuando están en su tiempo de ocio.
Los intérpretes del patrimonio deben tener los conocimientos y las habilidades necesarias para realizar una trascendental tarea.
Conectar, intelectual y emocionalmente, a los visitantes con los significados de los lugares con valor patrimonial que visitan.
Elaborar y entregar mensajes impactantes.
La figura del intérprete es de indudable importancia.
Brindar la posibilidad de generar empleo a la vez que se conserva nuestro legado cultural y natural.
Proporcionar una formación específica que tenga en cuenta los avances en la disciplina.
Los intérpretes del patrimonio deben ayudar a entender y a apreciar el patrimonio natural, cultural, histórico, etc. del área.
El profesional de la interpretación, a través de diversas herramientas y técnicas, tiene la función de transferir un tema o idea central al público objetivo.
Conocimientos para ser un buen intérprete
Cultura general. Mantenerse al día en cuanto a acontecimientos destacados en lo local, regional, nacional e, incluso, a nivel mundial.
Destrezas idiomáticas; el conocimiento de otras lenguas es necesario para la comunicación con públicos extranjeros.
Conocimientos sobre comunicación.
Conocimientos sobre psicología básica y dinámica de grupos.
Conocimientos actualizados sobre el recurso.
Conocimientos sobre servicios turísticos.
Poseer amplios conocimientos sobre la propia disciplina de la Interpretación del Patrimonio y “reciclarse” periódicamente.
Principales habilidades de un interprete
Capacidad de trabajo en equipo.
Comunicación.
Capacidad analítica y evaluativa.
Resolución de problemas
Sensibilidad.
Toma de decisiones.
Compromiso profesional.
Capacidad memorística.
Búsqueda de información.
Ana Ruth Martínez Camacho