Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
ЭТИЧЕСКИЙ КОДЕКС ПЕРЕВОДЧИКА - Coggle Diagram
ЭТИЧЕСКИЙ
КОДЕКС ПЕРЕВОДЧИКА
Моральные принципы
Текст
Текст для переводчика неприкосновенен
Переводчик обязан передать инвариант текста
Содержание текста
Переводчик обязан скрывать собственную позицию по поводу содержанию текста
Переводчик обязан передать текст в полном объёме
Переводчик обязан соблюдать конфиденциальность доверенной информации
Устный перевод
Переводчик не является собеседником или оппонентом, а транслятором
Переводчик обязан соблюдать этику устного общения
Переводчик обязан отказаться от воспроизводства речевых дефектов
Переводчик обязан препятствовать усложнению дипломатических отношений
Переводчик обязан следить за своим здоровьем и самочуствием
Переводчик обязан уведомлять об уровне своей компетенции
Нормы профессионального поведения
Исполнение функций
Переводчик - связующее звено, должен быть незаметным
Переводчик обязан отказаться от участия в общении как полноправный собеседник
Внешний вид, дресс-код, представление
Переводчик обязан быть одетым подобающе случаю
Переводчик обязан иметь самоуважение и не допускать унижения собственного достоинства в разумных пределах
Переводчик обязан соблюдать литературные нормы языка
Требования профессиональной пригодности
Soft skills
Переводчик обязан развивать собственные природные качества
Речевая реактивность
Психоустойчивость
Установка на контакт, осознание роли культурного медиатора
Переключаемость
Переводчик обязан стремиться к самосовершенствованию и самообразованию
Hard skills
Переводчик обязан быть знакомым с техническим обеспечением
Бумажные носители (блокнот)
Техники записи и скорочтения, переводческая нотация
Умение пользоваться кабиной синхрониста (даже если не устный перевод)
Умение пользоваться аналоговой и цифровой техникой
Умение пользоваться Интернетом для быстрого поиска информации
Использование словарей и бумажных носителей
Переводчик обязан пополнять словарный запас
Переводчик обязан владеть голосом и техниками его восстановления
Знание собственного правового статуса
Переводчик обязан действовать в рамках законодательства
Переводчик обязан внимательно читать заключаемые договора, особенно касательно авторских прав
Переводчик обязан владеть информацией о различных переводческих союзах, организациях
Переводчик обязан интересоваться процессами, происходящими внутри индустрии, ориентироваться в информационных профессиональных изданиях, журналах и публикациях