Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
METİNLERARASILIK - Coggle Diagram
METİNLERARASILIK
METİNLERARASI YÖNTEMLER
-
-
İktibas
Bir ayet veya hadisin tamamını veya bir bölümünü yazı/şiir içinde aynen aktarmakla söz konusu olan iktibas sanatı, metinlerarasılık kuramında alıntı olarak değerlendirilmektedir.
-
Tazmîn
Şairin başka bir şaire ait mısra veya beyitleri kendi şiirine alarak metinlerarası bir yönteme başvurmasıdır
Taştîr
Metinlerarasılık’a örnek olarak değerlendirilebilecek doğrudan bir alıntı yöntemi olan taştîr, “yarısından ikiye ayırmak” anlamına gelir.
Telmîh
Bir edebî metinde bir ayete, hadise, kıssaya, efsaneye veya tarihî bir olaya yapılan atıftır.
-
Anıştırma (Allusion)
Bir metnin doğrudan değil de dolaylı veya gizli yollarla başka bir metin açısından söz konusu edilmesidir.
BİÇİMSEL DÖNÜŞTÜRMELER
Çeviri (la traduction)
Bir metni, bir dilden başka bir dile aktarmadır. Çeviride önemli olan çeviren yazar veya şâirin eseri kendisine aitmiş gibi yansıtmamasıdır.
-
-
-
-
Anlamsal Dönüşümler
Bir metin başka bir yazar veya şair tarafından alınıp anlamsal bakımdan değişikliğe gidiliyorsa buna anlamsal dönüşüm denir.
-
TÜREV İLİŞKİLERİ
Yansılama (Parodi)
Aristoteles’in Poetika’sında “bir şarkıyı başka bir tonda söylemek, yani bir melodiyi başka bir ses perdesine geçirmek” anlamıyla kullanılan parodi, bir metni dönüştürüp başka bir amaçla kullanmaktır.
-
-