Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Современные технологии в переводе - Coggle Diagram
Современные технологии в переводе
История машинного перевода
22 июля 1933г.
Георгий Арцруни и Пётр Петрович Смирнов - Троянский
"Механический мозг"
Механизированный словарь на бумажной ленте. Два языка - два оператора.
1938г. - Конрад Цузе
Создатель первых ЭВМ с Z1 по Z4
Чарлз Бэббидж (1791 - 1871гг.)
Аналитическая машина
Начало концепта машинного перевода
ЭВМ "Колоссус" ("Colossus") - 1943г.
Расшифровщик секретных немецких сообщений
Норберт Винер - вклад в развитие ИИ
Уоррен Уивер - гипотеза о возможности машинного перевода
7 янв. 1954г. - Джорджтаунский эксперимент.
Руководитель - Леон Додстер.
Русский х английский. IBM701 - размером с теннисный корт.
Носитель - перфокарта
Макото Нагао - автор концепта "Translation Memory"
Ларри Чайлдз -- стпепени вовлечённости ИТ
CAT-tool с человеком
Human Assisted Machine Translation
Human Translation
Fully Automated Machine Translation
TAUM - METEO. Система способная полноценно обеспечивать МТ.
Перевод с английского на французский
низкая лексическая насыщеннсоть
Отсутствие грамматики
Франц Ох (Оч) (1971г.) - Нейронные системы в переводе
Архитектура google.translate
.
1950гг. - RBMT (Rule - based) - перевод на основе правил
2015г и далее
SMT/NMT
Статистический и нейронный переводы
(прим. статистического переводa - Aliexpress)
1980 - 1990гг. Перевод на примерах
Лингвист (в широком смысле) всегда в центре переводческих процессов
CAT
Помимо стандартного пакета офисных программ и программ - конвертеров, также у переводчика/менеджера проектов могут быть DTP (desktop publishing) - программы.
MEMSOURCE
Terminology management
Разные компании - разные требования
Peer review
Consistency
Format check
Self - review
style guides
Темплейты
Проджект менеджер
Добавляет пользователей
split - segment
Можно импортировать excel
Лингвистическая поддержка
Создание памяти перевода
Памятей может быть несколько
Из ранее выполненных перевод тоже может быть использована память
TRADOS
Allignment
Сопоставление
Сравнение
matches
context match
fuzzy match
100% match/perfect match
Специальная лекция
Мария Ладушина - "ЭГО Транслейтинг"
Новый проф. стандарт с
1.09.2921
Локализация
Программно-аппаратные средства
Транскреация - перевод исключительно человеческий (где нужно творчество)
QA - Metrics. Оценка качества перевода
"Конкорданс" - поиск фраз вне сегмента. Поиск по базе.
Создание TM
Trados Studio Allignment
Data Marketplace
Есть возможность выставления ТМ на продажу