Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
La méthode lecture-traduction - Coggle Diagram
La méthode lecture-traduction
Principes de cette méthode
1.on ne doit pas obliger les apprenants de penser sur ce qu'ils ne connaissent pas
2.la sensation , la pratique doit la réflexion
3.la routine doit précéder les règles
4.les apprenants peuvent acquérir la L2 par la fréquentation de textes
5.la compréhension c'est importante que les autres ,soit écrite ou orale
Différences avec la méthode grammaire traduction
1.Être utilisé dès le départ à des textes, le plus souvent authentiques
2.il n'y a pas d'explication grammaticales
3.il n'y a pas d'exercices grammaticaux
4.une description grammaticale n'est pas importante
Les noms
1.méthode raisonnée
2.méthode par traduction interlinéaire
méthode par la lecture
4.méthode par la double version
Démarche dominante
1.l'analyse des besoins des apprenants est important
2.travailler sur le texte en s'appuyant sur la L1
3.les transparences sont importants
Les critiques envers cette méthode
1.on s'y privé d'un enseignement méthodique de la mon phosytaxe de la L2.
2.cette méthode est souvent discrète sur le passage à l'expression