Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Méthode « grammaire-traduction » - Coggle Diagram
Méthode « grammaire-traduction »
Statut de l’enseignant
Il nécessite un bon niveau de connaissance dans la langue première et la langue seconde
Le simple fait d'être natif ne suffit pas et nécessite une connaissance complète des manuels
La forme canoniques des leçons
Le professeur explique la règle de grammaire
Équivalence et traduction des parties
Utiliser la traduction version ou theme
Le déroulement des cours
Le professeur traduit
Explique les points de grammaire
Il facilite le contenu en donnant des exemples
Place de grammaire
Utilisation d'une règle de base avec une structure implémentée
Place de l’oral et de l’écrit
L'apprenant et l'enseignant doivent avoir un bon niveau d'écriture et d'écoute
Les critiques
Le niveau de connaissance de la grammaire reste au même niveau
L'équivalent exact des mots n'est pas mentionné dans la traduction
Connaître les règles seules ne suffit pas
Pas assez d'espace pour les étudiants bilingues
Les objectifs
Le but ultime n'est pas d'améliorer le niveau de connaissance de l'écriture et de l'orale
Réflexion méthodique des apprenants sur ce qu'ils voient être enseigné