Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
形象学视域下的《人面桃花》英译研究 - Coggle Diagram
形象学视域下的《人面桃花》英译研究
具体形象重现分析
原文形象特征在译文中的重现程度分析以及影响原因
冷漠、迷茫的革命者形象
人物外貌描写
人物动作描写
心理情感描写
具体形象在目的语受众中的接受程度(用读者评论验证)
莫楷做出如此翻译选择的原因是什么?
个人原因
或许是个性化的情绪体现、也或许是社会集体想象的影响(参考孟华,p.29)
社会原因(文化、社会环境、两国交流)
副文本分析
总结
第一层次结论:莫楷运用翻译显化方式,从人物语言、心理、动作等方面对女性特征加以突显,塑造了生动、鲜明的女性形象;(+强调莫楷介绍这样的中国女性的意义:这对增加西方读者对中国女性的认识角度更加丰富)。
第二层次(知识产出/观点): 译者在译本中进行人物形象重构时,。。。。。
理论框架
翻译与形象构建之关系
形象学与翻译学结合的意义和可行性
形象学与翻译学结合的意义
翻译学的跨学科性
引言