Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Temps de créativité en traduction - Coggle Diagram
Temps de créativité en traduction
1.3 Hypothèse de travail et définitions
Problème de traduction
Manque de capacité du traducteur à produire un équivalent.
Créativité
Capacité de solutionner le problème originalement
Solution créative
Weisberg
Novel and solve the probleme
État de la question
2.1 Les études sur la créativité
Wallas
Modèles du processus de créativité
Phases
La préparation ( définition, observation et étude du problème)
L'incubation (mise de côté du problème pour un certain temps)
L'illumination (émergence d'une idée nouvelle)
La vérification (contrôle)
Rogers
Caractéristiques des esprits créatifs
L'ouverture à l'expérience
Une source interne d'évaluation
L'aptitude à jouer avec les concepts
Koestler
Bissociation
Critères qui opposent
Aptitudes routinières (habitude)
Créativité (originalité)
Guilford
Notions
Pensée divergente (intuitif)
vs
Production convergente (rationnel)
Pensée latérale
vs
Pensée verticale (logique)
Guilford et Höpfner
Facteurs de pensée créative
Sensitivity to problems
Fluency
Flexibility
Originality
Redefinition
Penetration
Osborne
L'association
Grecs
Trois règles
La contigüité
La similitude
Le contraste
Gabora
Phases du processus créatif
Formes de pensée
Mode suggestif, intuitif et associatif
Mode convergent, analytique et appréciatif
2.2 Les théories sur la créativité dans le domaine de la traduction
2.2.1 Réflexions sur la créativité
Mounin
Créativite vs fidélité
Qianyaun
Traduction = acte créateur comme écrivans ou peintres
Ballard
Fair partie de la traduction
Wills
Mesaagé dérivé
Lee-Jahnke
Paramètre dans l'évaluation sommative
2.2.2 Élaboration de modèles de créativité propres à la traduction
Kussmaul
Phases (psychologie)
Préparation
Incubation
Illumination
Évaluation
Compréhension
Receptive
Productive
Guilford
Fluidité
Qualité fondamentale
Production de bcp d'idées, d'associations et de pensées en peu de temps
émotions
Confieance en soi et la conscience de soi
Mes propres observations
3.1 Considérations générales
Préparation
Demarches diverses et tâtonnement
Réflextion sur le contexte historique
Repérage des rapports formels ou sémantiques
Consultations de dictionnaires
Traduction provisoire
Interrogations
Paraphrases
Associations conscients
Incubation
Temporalisation
Inscription de solutions
Changements de perspective
Concentration sur d'autres problèmes
Alternance entre sémantique et syntax
Vérification
évaluation des solutions produites
3.4 Les émotions liées au processus créatif
Préparation
Curiosité
anxiété
Incubation
Détendue, calme
Illumination
Surprise et joir
Stress
Obstacle de la créativité
3.5 Commentaires sur les résultats
Demarches sémiasologique et onomasiologique
Phase on contrôlée par l'analytique
Difficulté de compréhension
Problème de la réformulation en langue cible
Références: Fontanet, M. (2005). Temps de créativité en traduction.
Érudit
Vol. 50, n° 2, p. 432-447.