Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
TRANSLATION - Coggle Diagram
TRANSLATION
Context and Register
The context is very relevent in translation because is the what, where, and to whom of our communication
-
In almost all languages there are words and expressions which are regularly, even automatically associated with specific contexts
-
Word Order and Reference
A common excuse for incoherence is: ‘I know what I want to say, but I can’t seem to find the words.’ As if it were somehow the fault of the words for getting lost
But even when we can ‘find’ the words, we still have to put them in order, and that order can make a great deal of difference to what we ‘want to say’
A word out of place can easily alter the meaning, or lead to ambiguity
-
If the translation does not sound right, it is usually because the sequence of thought - and, therefore, choice of words - of the original has been too closely followed
The meaning may get through, but the style,the spirit, the way of thinking remains that of the source language.
Time: tense, mood and aspect
In translation, source language influence is an important concern
We deal with with the overall way in which a sentence is shaped, rather than with the individual choice of words.
Because the thought is set out in English, students will naturally be tempted to reproduce the English structure rather than look for a more appropriate structure in their own language.
-
This ‘shape’ is, of course, determined by the structures available to English.