Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Investigación Empírica en Traducción - Coggle Diagram
Investigación Empírica en Traducción
La palabra empírico
viene del griego
empeirikós
Significa que se rige por la experiencia
Esto es un tipo de investigación
En la cual los datos reales y externos
se convierten en
la verdadera fuente de conocimiento sobre un determinado fenómeno.
Aplicado a la traducción
si queremos saber cómo funciona
tenemos que mirar qué hacen realmente los traductores y analizar traducciones reales.
Tipos de metodología de análisis
Cuantitativa
Utiliza herramientas de análisis que nos permiten obtener datos cuantificables.
Mixta
Combina uno y otro tipo, puede ser que combine con dos estudios distintos en el mismo trabajo o puede ser que use herramientas de los dos tipos.
Cualitativa
Obtener la mayor cantidad de datos posibles que ilustren la complejidad de un fenómeno.
Objetivo del enfoque empírico
Describir un determinado fenómeno para poder explicar su funcionamiento.
Principales métodos de investigación
Observación
Es muy útil y es el más directo cuando tenemos acceso a un fenómeno.
Experimentación
Simular establecer situaciones que simulan situaciones reales en un entorno mucho más controlado.
Principal característica
Modelo de conocimiento
Se basa en que las verdades se convierten en el verdadero objetivo a estudiar.
Tipos de diseño
Investigación-acción
Estudio de caso
Corpus
Estudio de campo
Encuesta
Experimentales
Tienen un modelo muy definido, siguen unos pasos muy concretos
Hipótesis
Variables → independiente y dependiente
Pregunta y objetivos
Participantes (población de estudio)
Diseño e instrumento de medición
Tarea y materiales
Procedimiento
Resultados
Análisis de datos
La investigación en traducción
es un producto que es bastante tangible
pero el estudio del producto nos da una inferencia indirecta
por lo que tenemos que hacer algo que nos permita un acceso más directo al proceso
que se puede hacer mediante el uso de diferentes herramientas, dependiendo de la investigación, que nos permitan acceder de manera más directa a esa caja negra que es la mente del traductor.