Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
EL FENÓMENO BILINGÜE: PERSPECTIVAS Y TENDENCIAS EN BILINGUISMO: CONCEPTO -…
EL FENÓMENO BILINGÜE: PERSPECTIVAS Y TENDENCIAS EN BILINGUISMO: CONCEPTO
El concepto BILINGÜISMO no solo se refiere al hablar dos idiomas este concepto es dinámico.
Factores para su definición: lingüístico, sociológico, político, cultural, psicológico y pedagógico
definición desde distintas disciplinas como: lingüistas, psicólogos, sociólogos y pedagogos
TABLA 1: Definiciones del bilingüismo
Para Mackey (1976), el bilingüismo es la cualidad de una persona o de una población que hace uso corriente de dos lenguas
Bloomfield (1933), el bilingüismo implica “un dominio de dos lenguas igual que un nativo”.
En 1981, Blanco afirma que el bilingüe es aquella persona que es capaz de codificar señales lingüísticas de dos idiomas
Haugen (1953), la persona bilingüe puede utilizar expresiones completas y con significado en diferentes lenguas.
Weinreich (1953) la práctica de utilizar dos lenguas de forma
alternativa se denomina bilingüismo
En 1959, Weiss: el bilingüismo es el uso directo, activo y pasivo de dos
lenguas
Macnamara (1967) define el bilingüismo como la capacidad de desarrollar algún nivel de competencia (hablar, leer, entender, escribir) en una segunda lengua.
Titone (1976) explica que el bilingüismo es la capacidad de un individuo de expresarse en una segunda lengua respetando los conceptos y las estructuras
Cerdá Massó (1986), el bilingüismo consiste en la aptitud del hablante para utilizar indistintamente dos lenguas
Harding y Riley (1998) los individuos que tienen la posibilidad de comunicarse en dos o más códigos lo hacen en contextos diferenciados que requieren usar uno u otro sistema lingüístico.
Romaine (1999), el bilingüe es aquella persona que aprende un conjunto de
significados con dos representaciones lingüísticas diferentes.
Lam (2001) el bilingüismo como el fenómeno de competencia y comunicación en dos lenguas.
TABLA 2: Puntos de vista sobre el bilingüismo
Puntos de vistas
La competencia en ambas lenguas
Bilingüismo equilibrado
Se considera bilingüe equilibrado a una persona cuya competencia en ambas lenguas es equivalente.
Bilingüismo dominante
Por lo general en el bilingüe dominante, la competencia en la lengua materna es superior.
la relación entre entre lenguaje y pensamiento
bilingüismo compuesto
Es aquél qué posee dos etiquetas lingüísticas para una sola representación cognitiva.
bilingüismo coordinado
Posee unidades cognitivas diferentes para las unidades lingüísticas según sean en L1 o L2.
estatus de ambas lenguas
bilingüe activo
Cuándo ambas lenguas son valorizados en el contexto dónde se encuentra el niño le permite sacar el máximo provecho para su desarrollo cognitivo.
bilingüismo sustractivo
Cuándo el idioma materno está desvalorizado, el desarrollo cognitivo del niño puede frenar y en casos extremos hasta retrasarse.
la edad de adquisición
bilingüismo precoz
Se suele suscitar entre los 3 a 9 años de edad y puede ser simultaneo o consecutivo.
bilingüismo adulto
Sucede en personas jóvenes y adultos.
bilingüismo en la adolescencia
Sucede entre los 10 a 17 años de edad.
La pertenencia o identidad cultural.
bilingüe mono cultural en L1
Es el bilingüe que mantiene su identidad cultural mientras adopta la L2.
bilingüe aculturizado hacia L2
Puede llegar a renunciar a su propia identidad cultural y adoptar la de la L2.
bilingüe cultural
Es aquella persona que se identifica positivamente con dos grupos culturales y es reconocido cómo tal por ambos.
bilingüe aculturizado anónimo
Puede no conseguir adoptar la identidad cultural correspondiente a la L2 y perder su propia identidad.
Hamers y Blanc (1983, citados por Galdames, 1989) clasifican en bilingüismo relacionado con la educación
Desde una perspectiva SOCIOCULTURAL
Ramírez (1992)
bilingüismo estable: la diferenciación lingüística entre dos grupos que comparten el mismo terreno
bilingüismo dinámico: donde los factores sociales nos llevan a la asimilación lingüística
bilingüismo transicional: en el cual dos idiomas asumen las mismas funciones
bilingüismo vestigial: una asimilación lingüística casi total y donde el bilingüismo cumple una que refleja una asimilación lingüística casi total y donde el bilingüismo cumple una función simbólica.
Martínez (2006) distingue entre tres vertientes de perspectivas, desde una perspectiva LINGUISTICA
La perspectiva (psico) lingüística
la perspectiva lingüística toma el sistema de la lengua como objeto de estudio y no se ocupa con los problemas del individuo en relación al bilingüismo
La perspectiva sociolingüística
se enfoca en cómo el sistema de la lengua es utilizado en diferentes ámbitos sociales según circunstancias y propósitos comunicativos
La perspectiva lingüística crítica
la perspectiva lingüística crítica no ve al bilingüismo como la habilidad para hablar dos idiomas sino para ser consciente de los contextos socioculturales, políticos e ideológicos en los que el lenguaje y los hablantes están posicionados y de los múltiples significados que emergen de dichos contextos