La traduction comme enjeu de pouvoir
Vers une historicisation du phénomène de la traduction
La traduction comme " action " : acteur, stratégie et enjeux de pouvoir
translation studies
Objet
Interroger la traduction comme une technique de transposition d'un emsemble de signes languistiques d'une langue vers une autre
Practique concrète des traducteurs
But
Analyser la démarche et méthodes
Traductions
pas d'opérations qui travaillent avec un simple texte
deux langues et deux cultures
adaptée aux nouveaux systèmes
Normes
Valeurs
n'est pas un question technique or textuelle
résultat
décalages
incompréhensions
transcriptions du texte des mondes
culturel
intelectueel
social
Michel Espagne
transfert culturel
une forme de traduction
analyse de transferts culturels
ce qui n'est pas compris
ce qui demande une adaptation
ce qui n'est pas assimilé
Dictionnaire de l'Académie francaise
traduire = transférer d'un lieu à un autre
Définition
Restrictive
Large
phénomènes des langues au sens strict
pas formes symboliques
ritueles
Intégrer les processus de transcription
qui depassent le languistique
Peter Burke
Traduction
Historiens
Fania Oz-Salzberger et Anna Thomson
bases d'une histoire globale de la traduction
histoire des circulations, transferts et réappropriations
Peter Burke
Article
Traduction
qui traduit ?
avec quelles intentions ?
quoi ?
pour qui ?
de quelle manière ?
avec quelles conséquences ?
Programme de recherche
déplacer le tecte et la technique de traduction
vers l'auteur
celui qui
traduit
édite
ordonne l'opération
production d'un texte
se comprend dans
intellectuel
social
politique
Traduction
forme de réécriture
Pierre Bordieu
Conditions sociales de la circulation internationales des idées
Opérations sociales
De sélection
de marquage
de lecture
Lieu de luttes de classement
Choisir la publication d'un texte
Prendre position à l'intérieur
éditorial
intellectuel
politique
positions des agents dans ces champs-là
pas ce qui
relie
fait circuler et échanger
un instrument de paix
elle est
action insèrée dans de luttes
d'influence
de concurrence
considerée
manière d'agir
facon des agents
prise de positions afin d'imposer son pouvoir
Le Groupe de recherche interdisciplinaire sur l'histoire du littéraire
texte publié = action de publication
c-à-d
acte d'un agent qui intervient sur le monde et le transformer
porte une prise de position
Enjeux de pouvoir
plus que faire connaître un texte
Stratégie
comprendre des ensembles d'actions pensés comme choix faits pas des individus dans le monde social
Politique
Histoire
Traduction met en jeu
traducteurs
éditeurs
préfaciers
correcteurs
commanditaire
Créations de
espace cuturel
politique
juridique unifié
Résider dans traduire un texte
manière choisie de traduire
Choix de mots et leurs équivalents
Références : Schick, S., (2017) LA TRADUCTION COMME ENJEU DE POUVOIR Approches socio-politiques d'une practique culturelle (xvie-xxe siècle) Publications de la Sorbonne. Revue Hyphothèses. 315-324.