Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
ANDRE LEFEVRE - Coggle Diagram
ANDRE LEFEVRE
VIEW OF CULTURAL TURN
I CAN'T SEPARATE TRANSLATORS FROM THEIR CULTURE
TRANSLATION IS NOT NEUTRAL -> IT HAS A SPECIFIC PURPOSE
THE CHOICE OF WORKS TO BE TRANSLATED ARE DECIDED FROM ABOVE
TRANSLATION IS REWRITING AS AN ACT OF MANIPULATION OF THE ST
DESIGNED TO EXCLUDE CERTAIN READERS, AUTHORS AND TRANSLATORS
FOCUS
CONCEPT OF
POWER
DISTRIBUTION OF POWER
LITERARY CANON
THERE IS SOMEBODY WHO DECIDES WHAT SHOULD BE TRANSLATED
WHO CONTROLS THE LOGIC OF CULTURE?
WE HAVE 2 DIFFERENT FORMS OF CONTROL
INSIDE
THE SYSTEM OF CULTURE
COMES FROM PROFESSIONALS WITHIN THE LITERARY SYSTEM
EX. CRITICS, PUBLISHERS ETC.
OUTSIDE
COMES FROM THE PATRONAGE
EX. PATRONI CHE FINANZIAVANO GLI ARTISTI
PROPOSED A NEW WAY TO CALL TRANSLATIONS
AS REFRACTIONS, THEN REWRITING
1981
HE INTRODUCED THE CONCEPT OF
REFRACTED TEXT
TEXTS THAT HAVE BEEN PROCESSED FOR A CERTAIN AUDIENCE OR ADAPTED TO A CERTAIN IDEOLOGY
EX. CHILDREN
TRANSLATION
IS AN ADAPTATION OF A WORK OF LITERATURE TO A DIFFERENT AUDIENCE WITH THE INTENTION OF INFLUENCING THE WAY IN WHICH THAT AUDIENCE READS THE WORK
IS NOT A PURE LINGUISTIC MATTER, BUT INVOLVES FACTORS SUCH AS POWER, IDEOLOGY ETC
IT REFLECTS A CERTAIN IDEOLOGY AND POETICS THAT MANIPULATE LITERATURE TO FUNCTION IN A GIVEN SOCIETY AND IN A GIVEN WAY
POSITIVE SIDE: IT CAN HELP THE EVOLUTION OF A LITERATURE AND A SOCIETY
EXCLUDE THE POSSIBILITY OF A TEXT THAT IS TRANSLATED FOR FUN
REWRITINGS INCLUDE
LITERARY CRITICISM, REVIEWING, SUMMARY...
WHICH FACTORS GIVE RISE TO THEM?
IDEOLOGY
OPINIONS THAT ARE ACCEPTABLE IN A CERTAIN SOCIETY + CERTAIN TIME AND THROUGH WHICH READERS + TRANSLATORS APPROACH A TEXT
PATRONS
PEOPLE/INSTITUTIONS WHICH COMMISSION OR PUBLISH TRANSLATIONS
THEY HAVE
OWN IDEOLOGY
ECONOMIC COMPONENT
STATUS COMPONENT
THE PATRON EXPECTS OTHERS TO CONFORM TO HIS EXPECTATIONS
THE DOMINANT POETICS
SOME FORMS/STRUCTURES IN LITERATURE ARE MORE INFLUENTIAL IN LITERATURE THAN OTHERS
IDEOLOGY + POETICS
DICTATE
TRANSLATION STRATEGIES
SOLUTION TO SPECIFIC LINGUISTIC PROBLEMS