Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Cómo es el español de Centroamérica y el español de Chiapas: semejanzas y…
Cómo es el español de Centroamérica y el español
de Chiapas: semejanzas y diferencias
Español de Centroamérica
Aspiración de la “s” (pronunciación como la “h” en inglés) en posición final de sílaba. Este fenómeno no ocurre en algunas zonas de Guatemala, Costa Rica y El Salvador. Un ejemplo de la aspiración de la “s” es “pehca” en lugar de “pesca”.
Presencia del ceceo (pronunciación de la “s” como “th” en inglés) en zonas de El Salvador y Honduras, el noreste de Costa Rica y en muchas partes de Nicaragua. Un ejemplo del ceceo es “catha” en lugar de “casa”.
Español de Chiapas
El idioma predominante y oficial es el idioma español, en la variante de español centroamericano, con la particularidad de tener voseo (consiste en el uso de “vos” en vez de “tú” como pronombre personal).
En Chiapas habitan diversas etnias con sus lenguas propias, lenguas de origen Maya.
Diferencias
La principal diferencia es que cada lugar tiene sus propias lenguas de origen étnico, así como la variante de cada país
Solo brava estás contenta
¡Agarrá juicio!
¡Hay que ser cochi pero no tan trompudo!
La Chambrosa
Me duele la jupa
Semejanzas
El español de Chiapas y Centroamérica son parecidos principalmente por el uso del pronombre "vos", así como otras expresiones
Desempleado
Durazno
Jugo
Portero
Papa
Encuentros Intelectuales
Centroamérica y Chiapas se vieron relacionadas entre los años de 1990 y 2008 gracias a que El Gobierno del Estado de Chiapas había iniciado la reestructuración del Instituto Chiapaneco de Cultura donde se pudo apreciar un encuentro intelectual que marco ambos