Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
ADAPTACIÓN DE LOS TEST - Coggle Diagram
ADAPTACIÓN DE LOS TEST
Los test validados en un pais no pueden ser utilizados en cualquier otro; es necesario llevar a cabo un nuevo proceso de validación para adaptarlo a la nueva situación teniendo en cuenta las características propias de cada uno de los países a los que se va a adaptar y, finalmente, elaborar baremos nuevos.
Colegio Oficial de Psicólogos (COP): participó en la elaboración de las directrices cuya finalidad es orientar a los profesionales en la difícil tarea de adaptar los tests de unos países a otros
-
Su incremento en las últimas décadas es el reflejo de un medio social marcado por los contactos entre culturas e idiomas y en el que los tests y cuestionarios asisten diariamente en los ámbitos educativo, social, jurídico o clínico, entre otros, en la toma de decisiones individuales o grupales
En los últimos años se han producido avances importantes en el campo de la adaptación de los tests, tanto desde un punto de vista metodológico y psicométrico como sustantivo
Las directrices propuestas ofrecen un marco integral en el que se aborda
- el estudio de las fases previas a la adaptación
- el análisis de la propia adaptación
- justificación técnica
- evaluación e interpretación de las puntuaciones
- elaboración del documento final.
El objetivo de las directrices es que el producto final del proceso de adaptación consiga con respecto a la prueba original el máximo nivel de equivalencia lingüística, cultural, conceptual y métrica posible, y para ello son concebidas como un patrón que guía a los investigadores y profesionales en las pautas a seguir
Directrices previas: Fijan su atención sobre dos cuestiones previas a la ejecución de cualquier adaptación y que atañen a su correcta planificación
- comprobación del registro de la propiedad intelectual
- estudio de la relevancia del constructo.
Directrices sobre el desarrollo del test:
- Guían durante el proceso de adaptación y desarrollo del test
- ofrecen pautas para superar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con el uso de la traducción literal como garantía de equivalencia, o el excesivo peso otorgado a la traducción inversa como procedimiento de verificación de la calidad de la adaptación
- Para considerar los factores lingüísticos y culturales a tener en cuenta durante la adaptación se aconseja la implementación de un procedimiento iterativo de depuración que se inicia con varias traducciones independientes hacia adelante
- La disponibilidad de datos obtenidos en una pequeña muestra permite analizar, estudiar y corregir aspectos relacionados con la adaptación en desarrollo
Las pruebas piloto permite:
a) recoger “in situ” las reacciones de las personas que realizan la prueba
b) asegurarse de que los ítems e instrucciones son
correctamente comprendidos
c) registrar el tiempo necesario para la ejecución del cuestionario
d) recoger información sobre posibles errores de contenido o formato que se pueden corregir antes de pasar a la fase operacional
e) obtener datos que permitirán llevar a cabo un primer análisis de ítems que indiquen la dirección y sentido de los índices psicométricos más relevantes
Directrices de confirmación:
- La forma en la que se aplica un test influye en las propiedades psicométricas de las puntuaciones obtenidas, tales como su fiabilidad y validez
- deben cuidarse:
- Las relaciones de los aplicadores con las personas a las que se pasa el test (rapport)
- la forma de dar las instrucciones de la prueba
- las interacciones aplicador-examinado
Hambleton (1996): los aplicadores:
a) deben ser elegidos entre personas de la población a la que se aplica el test
b) estar familiarizados con los distintos matices de la cultura de que se trate
c) tener experiencia y aptitudes para la aplicación de tests
d) conocer la importancia de seguir al pie de la letra los procedimientos reglados para la aplicación de los test
Directrices sobre puntuación e interpretación
- alertan sobre los riesgos derivados de la tentación de comparar directamente puntuaciones obtenidas en contextos culturales o lingüísticos diferentes por medio de escalas adaptadas
- El problema de la comparación entre puntuaciones
se agrava con su interpretación.
Directrices sobre documentación
para interpretar las puntuaciones el psicólogo debe de disponer de una documentación exhaustiva acerca de cómo se llevó a cabo el proceso de adaptación
El manual del test deberá incluir todo tipo de detalles del proceso adaptativo y de los cambios y modificaciones llevados a cabo sobre el test original