Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Por qué vs. Porque: https://www.fluentu.com/blog/spanish/porque-por-que/ -…
challenge question
Pedro: Por ti, lo hago todo porque me quieres.
Antonio: Por ti, lo hago todo por que me quieras.
- ¿Por qué? (Why?): Asking Questions in Spanish
Por qué is, together with porque, one of the most often used of the four porques. It means “why,” and it’s very easy to use because it works exactly the same as in English. When you want to ask why, write por qué. Notice that it’s made of two separated words with an accent mark over the e.
-
As a question word, it can also be used in indirect questions:
-
-
-
Summing up, every time you want to ask why, whether it’s directly or indirectly, use por qué.
-
Me encantaría saber por qué estás estudiando español. (I would love to know why you are learning Spanish.)
- Porque (Because): Giving Answers in Spanish
-
In English, when you ask a question using “why,” you’ll probably obtain a spoken answer beginning with “because.” This is also true of Spanish, but our word for “because” is actually another member of the “porque family.” In this case, we will translate “because” as porque, and write it as one word without an accent mark. Use this word only when you are giving your reasons:
As in English, you will find porque when reporting events as well:
-
-
-
So far we have seen two words that work in the same way both in Spanish and in English. No drama! But of course, Spanish needs to have its moments of weirdness.
There are two additional words in Spanish formed by using the same combination of por and que, which while describing a very similar notion in English, are translated and used differently.
- El porqué (The Reason): A Fun Spanish Noun
When you write them together and add an accent mark over the e, you will have el porqué, which is normally translated as “the reason,” or less commonly as “why” (used as a noun).
Porqué can be used with an article, have plural form (as in English “whys” and “wherefores”), be modified by adjectives, etc. See this fascinating noun in action:
-
-
-
-
-
-
Finally, here you have other useful expressions with porqué that might come in handy:
-
-
-
- Por que (For Which): Two Specific Uses
Por que (two words without an accent mark) is definitely the most difficult and the less commonly used of the four porques. It can be translated as “for which,” but there are going to be times when you will have to translate it as “why” or even “(so) that.”
It is present only in two very specific situations, so if you bear in mind the following two rules, you will have no problem with it:
-
-
Start with the easy ones—por qué and porque—then slowly start practicing with porqué, and finally confront por que.