Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Грамматические типы предикатов - Coggle Diagram
Грамматические типы предикатов
Простой глагольный предикат
В
синтетической
форме
Одна глагольная словоформа = грамматическое значение + лексическое содержание
Четыре разновидности
Prasens Indikativ Aktiv
Der Vater kauft dem Sohn ein neues Fahrrad
Präsens Konjunktiv Aktiv
Man vergleiche die Ausdrucksseite der gegebenen Sätze (wissenschaftssprachlich)
Präteritum Konjunktiv Aktiv
Wenn er doch nicht so schnell liefe! Wenn er nur käme!
Präteritum Indikativ Aktiv
Sie saßen und tranken am Teetisch
В
аналитической
форме
Две и более позиционно самостоятельные словоформы
глагол в личной форме + неличная часть
глагол в личной форме не имеет лексической самостоятельности
неличная часть без сопряжения с личной формой глагола грамматически ущербна
24 разновидности
Сложносоставной предикат
С
модальным
глаголом
В широком смысле
: выражают внутренние состояния сознания, воли или чувств лица
Лексемы с семантикой намерения, способности
können
vorhaben
sich beabsichtigen
Лексемы с семантикой необходимости, целесообразности
müssen
sollen
benötigen
Лексемы с семантикой желаний, надежды
wollen
möchten
wünschen
hoffnen
Лексемы с семантикой знания и мнения
verstehen
wissen
einsehen
glauben
В узком смысле: шесть глаголов
müssen
sollen
können
dürfen
wollen
mögen
С
функциональным
глаголом?
Грамматикализированный глагольный предикат
В конструкциях косвенной речи
Сложносоставные глагольные предикаты, образованные по типу грамматикализованных сочетаний с общим грамматическим значением, не сводимым к значению отдельных составляющих
Комплексный предикат в функции передачи содержания чужого высказывания
Hilfsverb wollen / ѕоllеn + Infinitiv I/II
Wollen - автор передаваемых слов обозначен в субъектной позиции
Sollen - цитируемый автор или источник информации остаются
неназванными
Временной план таких конструкций не зависит от временной формы
модального глагола, а ориентирован на грамматическую форму инфинитива
В конструкциях эпистемической модальности
Эпистемическая модальность выражает когнитивные установки знания или мнения Г/П относительно сообщаемого в высказывании
Предикаты в форме словосочетаний «Hilfsverb müssen / können / dürfen / mögen/werden + Infinitiv I/II»
Градуальный характер
Müssen - высокая степень уверенности
Können - средняя степень уверенности
Dürfen, mögen - низкая степень уверенности
В конструкциях модального инфинитива
Модальность необходимости
Er hat den Text zu übersetzen - Er soll / muss den Text übersetzen
Der Text ist zu übersetzen - Es ist erforderlich, dass der Text übersetzt wird
Модальность возможности
Er hat diesen Menschen nicht sofort zu sprechen - Er kann/ darf mit diesem Menschen nicht sofort sprechen
Der Text ist leicht zu übersetzen → Man kann diesen Text leicht übersetzen
Глагольно-именной предикат
Сложносоставный: связочный (копулятивный) глагол в личной форме + именной компонент (предикатив)
Связочный глагол
Тот, у которого отсутствует или ослаблено вещественное значение
Самый семантически опустошенный - sein
Предикатив
Выражается различными именными частями речи в разных падежных формах, с предлогом и без, а также наречиями и придаточными предложениями
durch ein Substantiv im Genitiv in einigen festen Redensarten
durch eine präpositionale Wortgruppe
durch ein Substantiv im Nominativ
durch Partizipien
durch ein Adjektiv in Kurzform bzw. in der flektierten Form
durch ein Pronomen
durch ein Kardinal- bzw. Ordinalzahl
durch den sogenannten Prädikativsatz
Фразеологизированный предикат
Предикат в форме фразеологизмов / фразеологизмы в функции предикат
Структурно фразео-предикат состоит из нескольких словоформ, является комплексным, но семантически выражает одно глагольное действие
Предикат в форме глагольно-субстантивного словосочетания с функциональным глаголом
Семантически являются неразложимыми, характеризуются семантической целостностью: их часто можно заменить синонимичным по значению глаголом (но не всегда)
Platz nehmen (= sich setzen)
zum Ausdruck bringen (= ausdrücken)
Фразео-предикаты в форме тавтологий
Выражаются конструкциями с «аккузативом внутреннего содержания»
Представляют собой тавтологические выражения, однако их содержательная тавтология снимается отчасти за счет наличия атрибутов
den Heldentod sterben (= heldenhaft sterben)
bittere Tränen weinen (= bitter weinen)
Предикаты — «истинные» фразеологизмы
Общее значение не выводится из значения составляющих их компонентов
j-m blauen Dunst vormachen (= j-m etwas vorspielen)
in der Tinte sitzen (= in Schwierigkeiten sein)