Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
La Interpretación, Tania Lizeth Cantú Garza - Coggle Diagram
La Interpretación
Intérprete
"Una persona que explica a otras, en lengua que entienden, lo dicho en otra que les es desconocida"
-
-
-
Las lenguas de trabajo
-
Lengua materna
La mayoría de veces se trabaja hacia la lengua activa, ya que se considera la única en la que se puede proyectar un mensaje fluido y natural
Discursos emitidos
Lengua pasiva para ellos, una lengua que conocen muy bien y que pueden comprender perfectamente
-
El mensaje
-
-
Mensajes no verbales
Los intérpretes deben intentar transmitir una cadencia similar, no deben olvidar el tono de voz o la velocidad
Deben fijarse en la expresión corporal del emisor para ver cómo actúa en relación con lo que está diciendo
Contexto comunicativo
Se trata de un contexto inmediato entre el emisor, el o los receptores y el intérprete.
Cultura
Es importante que los intérpretes no solo conozcan los idiomas, sino también los matices culturales que la acompañan
En un mensaje pueden estar implícitas referencias culturales con las que el intérprete debe lidiar para conseguir el mismo efecto en el receptor
Normas protocolarias
Tienen que enfrentarse a todo tipo de discursos y oradores precipitados, situaciones tensas o acentos indescifrables
-
Tipología
-
-
-
-
Pivot
Una cabina con una lengua minoritaria pasiva, actúa como relé para las demás cabinas.
-
-