Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Cultural differences between Spain and Great Britain …
Cultural differences between Spain and Great Britain
:<3:
English speakers :tea:
The Speech act of Rejection :speaking_head_in_silhouette:
It is a threatening act and It can hurt someone feelings
Example:
" I am so sorry Sir, I wouldn´t be able to work. I wish it but I feel very bad"
Justification
( "I just feel very bad")
Apology act
(" I am sorry")
Acceptance function
( "I wish")
Positive politeness
The Speech act of Apology :speech_balloon:
Australian speakers
prefers to use explicit apologies (87%) and explanations (85%) :flag-au:
Example:
"I am terribly sorry for being late"
The expression Intensifies explicit apologies ( ex." I am terriby sorry") and gives more explanations (ex. " for being late·")
The Speech act of Courtesy :smiley:
MISMATCHES
ADVICES
Spanish example: "
Tia, ¿ Crees que he engordado un poco?"
English speakers tend to think that giving advice can be considered a threatening act because it means that the other person can not make his choices.
FAREWELL ACT
Spanish example:
" Mi chiquitina, después nos vemos. Chao"
Spanish speakers use diminutives ( "chiquitina") in a friendly environment
English example:
"Friend, I will see you later, bye "
POSITIVE POLITENESS
The Speech of Petition :speaker:
LEVELS
Directness
Australian speakers don not usually use direct stategies (10%) :flag-au:
Example:
" Would you mind telling me the price of this product?"
It suggest negative politeness because it increases a social distance between speaker and listener
Mitigation
This function tends to soften expressions and the meaning of the phrases.
90% of petitions are internal mitigations
Example:
" I was wondering if we could talk about our last meeting"
The use of the past ( could) soften the meaning of the phrase
Orientation
This function implies a mutual agreement between speaker and listener
Example:
" Can I see your book?"
It is a direct and a negative politeness strategy because it is directly adressed to the speaker
The direct strategy depend on the social distance.If there are less social distance, the direct strategies will increase
Spanish speakers :flag-es:
The Speech act of Petition :speaker:
This function has been used to compare different cultures. It is common to talk about petition when the speaker desire to express their feeling or their language skills
:information_desk_person::skin-tone-2:
LEVELS
Mitigation
27% of petitions are internal mitigations
Example: "
¿ Crees que esta chica es bajita?"
It is a direct strategy and the speaker tries to soften the phrase using diminutives (bajita)
Orientation
Example:
"Quiero una cerveza"
It can be confusing for the listener because it is a direct strategy and implies negative politeness. It seems very rude for English speakers
Directness
Argentine speakers tend to use more direct strategies (40%):flag-ar:
Example:
" ¿Te importa decirme el precio de este producto?
It is a direct strategy and it also represents positive politeness because it creates a bond of trust.
The Speech act of Rejection :speaking_head_in_silhouette:
Example:
"Disculpe jefe, hoy no puedo trabajar porque me encuentro mal"
This phrase has introduced various functions
Explanation
( " porque me encuentro mal")
Negative function
( "no puedo"
Respect
( "Disculpe")
The Speech act of Apology :speech_balloon:
The apology is an act that reflects empathy and regret. The objective is that the listener forgives the speaker
Chilean speakers
tend to use more explanations ( 100%) and less apologies (59%) :flag-cl:
Example:
" Oh si, perdona, el otro día se me olvidó darte los apuntes"
More explations+mutual agreement ( "Oh si")
Positive politeness
The Speech act of Courtesy :smiley:
:silhouettes:
DIRECT STRATEGIES
Spanish Example:
"¿Me traes sal para las patatas, porfa?
English speakers can consider this phrase offensive because it doesn´t show respect and there aren´t any mitigations to soften the meaning of the phrase
English example:
" Would you mind bringing me the salt?"