Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
CAPITULO 12: LENGUAJE, 3.2. Codificación fonológica - Coggle Diagram
CAPITULO 12: LENGUAJE
-
-
-
4. Lenguaje, pensamiento y bilingüismo
-
-
4.2. Bilingüismo
Los experimentos diseñados para evaluar las afirmaciones sobre las relaciones entre el
lenguaje y el pensamiento se han enfrentado a muchas complicaciones:
Las personas que hablan diferentes lenguajes, proceden también de diferentes culturas,lo que hace difícil atribuir cualquier diferencia observada en el pensamiento tan solo a las diferencias de lenguaje.
Aquí la cuestión es dilucidar si los procesos del pensamiento en un idioma están influidos por la capacidad de comprender, producir y pensar en otro lenguaje.La cuestión de las representaciones bilingües de lenguaje se extiende actualmente más allá de las cuestiones sobre el lenguaje y el pensamiento.
Los investigadores se han cuestionado si estos procesos operan del mismo modo en los hablantes bilingües que en
los monolingües. Por ejemplo:
¿Tienen los hablantes bilingües uno o dos léxicos, uno para cada lengua?
parece haber algunas situaciones en las cuales los dos idiomas de los bilingües aparentan estar bien separados y otras en las que interactúan, e incluso interfieren, uno con otro.
En los Estados Unidos, muchas personas saben poco o nada de cualquier otro
idioma excepto de aquel que han hablado mientras crecían, aunque eso está cambiando. En otras muchas partes del mundo, sin embargo, la mayoría de las personas cultivadas hablan dos o más idiomas con la misma fluidez
¿Cuáles son las consecuencias
de ser capaz de producir y comprender dos idiomas en vez de en uno solo?
Las respuestas a esta pregunta pueden depender de cuán tempranamente se aprendan los dos idiomas y de con qué frecuencia se utilice cada idioma.
El niño bilingüe debe aprender a encuadrar cada concepto (tales como perro correr, amarillo) en dos formas fonológicas diferentes y debe aprender estructuras sintácticas para dos idiomas distintos, mientras que un niño monolingüe aprende tan solo una. Esta carga adicional de aprendizaje resulta inicialmente en un desarrollo más lento del vocabulario en el niño bilingü e cuando se considera individualmente cada idioma.
Los niños necesitan oír y hablar un lenguaje al menos un 25% del tiempo para llegar a ser realmente competentes en él,podrían saber menos palabras inglesas que los niños monolingües en inglés y menos palabras españolas que los niños monolingües en español
No obstante, si sumamos el número total de cartografías de significado fonológico que conducen los niños bilingües en ambos idiomas, español e inglés, su puntuación total de
vocabulario tendería a ser al menos tan alta como la de los niños monolingües
Como resumen, parece ser que los niños y adultos bilingües realizan mejor tareas no verbales que se basan en gran medida en recursos de memoria y control cognitivo, tales como jugar a un juego en el cual se debe recordar y reproducir una secuencia de luces y de sonidos (Bialystock y Martin, 2004). Así pues, la experiencia de ser bilingüe tiene muchas consecuencias, tanto en el uso del lenguaje en sí mismo como más allá.
-