Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Capítulo 8. La traducción de documentos administrativos - Coggle Diagram
Capítulo 8. La traducción de documentos administrativos
Todos los documentos que se deben aportar en los procedimientos académicos deben ser oficiales y estar expedidos por las autoridades competentes para ello, de acuerdo con el ordenamiento jurídico del país que los ha emitido.
Es importante distinguir entre los requisitos de formalización exigidos para que los documentos tengan eficacia jurídica en su país de origen y los requisitos exigidos para documentos extranjeros.
En el caso de los documentos extranjeros, las exigencias son mayores, ya que resulta más complejo determinar su autenticidad y la capacidad de las partes otorgantes.
Formalización de documentos (En España)
Documento privado
Es aquel en el que solo han tenido intervención los particulares interesados o con testigos, pero sin la presencia de notario o un funcionario competente.
Documento público
Es aquel expedido, autorizado o intervenido por un funcionario público competente.
En España, según el art. 595 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, los documentos públicos son:
Certificaciones.
Las ejecutorías y las actuaciones judiciales de toda especie
Las escrituras otorgadas con arreglo a derecho.
ETC.
La función del notario en los países de Common Law
For the purposes of authentication most countries require commercial or personal documents which originate from or are signed in another country to be notarized before they can be used or officially recorded or before they can have any legal effect.
Common Law Jurisdiction
A notary, in almost all Common Law Jurisdictions, is a qualified, experienced, practitioner trained in the drafting and execution of legal documents.
Problemas en la traducción de documentos de registro civil inglés-español.
Los documentos registrales presentan una disposición preestablecida del contenido que responde a una serie de formalidades determinadas.
Es importante que el lector sepa que está ante una traducción y, por tanto, no debemos intentar hacer pasar un documento extranjero por uno español o viceversa.