Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
汉、越词汇于较集中的进价表达 - Coggle Diagram
汉、越词汇于较集中的进价表达
词汇于交际中的表达艺术
词汇于交际中表达的重要性
避免伤害彼此的感情
为了维护双方的友好关系
避免听者感到不舒服或痛苦
避免吸引他人的反感与不自在的感觉
语言交际中表达的一些注意
语言交际时需要视对象
语言交际时需要视场合
语言交际中表达错误的后果
产生偏误,造成接受者的误解
汉、越词语之进阶表达方式举例
比喻式的表达
定义:以某种事物,特别是具象的事物,用打比方的方式,来借指另一种意义
例子:
在汉语文化圈中的“龙”,常有喜庆吉祥,如“人中之龙”、“生龙活虎”
在越南语中“牛”这个词往往是愚蠢的意义,如"ngu như bò (笨得像牛一样)
像征式的表达
定义:是指将抽象的观念、感情或看不见的事物,以某种具体的意象为某介,间接加以陈述的表达方式
例子:以国旗象征国家,一花朵的凋零象征死亡等
委婉方式的表达
定义:是指不直接了当地表达本意,只用间接的、曲折词语去表达,或暗示本已的一种方式
例子:“死”称“走了”,“安息”等
汉、越词汇之进阶表达与文化差异
例如:汉语的“嘴硬”表示口头上不肯认输,越南语是“cứng lưỡi cứng mồm"