Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
荷塘月色:修辭 - Coggle Diagram
荷塘月色:修辭
比喻
抓住「叶子」与「裙」形态的相似
亭亭的舞女是些高挑有风韵的女郎 --> 亭亭的舞女的裙更是给人一种美好、轻盈、动感的联想。
层层的叶子中间,零星的点缀着些白花……正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样,又像笼着轻纱的梦。
树色一例是阴阴的,咋看像一团烟雾。
通感
微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。
微风送来的若有若无,时断时续的香味无疑是看不见摸不着又无法把握的,用「远方高楼上的时有时无,悠远神秘的歌声」来打比方,加深读者对该抽象对象的理解,增加了文章的韵味,又使读
者产生了更全面更具体的认识。
塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲
流动的光波,本是无声的,被描写成动听的音乐,给人以视觉兼听觉的感受。
香味、光影和歌声、琴声没有什么相通之处,但作者却用了古典
诗歌中常有的“通感”的艺术手法,把嗅觉和视觉的形象转化为听觉的形象,模拟了香和光时续时断,似有若无的形态,使难以描摹的感觉,通过另一种可感形象二具体化了。
復疊
描写树木的“蓊蓊郁郁”“远远近近”“高高低低”,荷塘的“曲曲折折
直接寫出景物的的形态或神韵,补足语义,使音节和谐悦耳
直接修飾動作行為
“密密”地挨着,“静静”地泻,“重重”地围住
叠化以后,词的运用度就大大扩展了,其组合能力也强了,不仅可以作定语还可以作状语。
疊化前:無法組合、意味頓失
擬人
层层的叶子中间,零星的点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人
将拟人与比喻连用,把水面的白荷写得极为标致,赋予白荷
人的情态,“袅娜”地开,花形美好;“羞涩”地打朵儿,文静含苞待放;“出浴的美人”纤尘不染。
對比
弯弯的杨柳的稀疏的“倩影”,在“峭楞楞如鬼一般”的灌木“黑影”的比衬下,愈发显得轻俏。
作者在描写曲折,幽僻,树多的小路的特点时也运用了对比的法。白天(少人走)——夜晚(更寂静);没有月光(阴森森)——淡淡月光
这样的对比给以往那种阴冷的氛围蒙上了一层朦胧的诗意。形成了静悄、幽寂、朦胧的氛围,切合了全文的基调。
襯托
以“没精打采”的灯光来映衬月色的明亮,以蝉声和蛙鼓来烘托四周的寂静,以夜赏荷塘月色所觉“自由”“超脱”来反衬自己内心的“不宁静、不自由、不超脱”
通过对衬托物的描写来陪衬所要表现的事物,使之显得更清楚,、更鲜明、更突出