Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการแปล - Coggle Diagram
บทที่ 1
ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการแปล
ความหมายของการแปล
การแปลคือการถ่ายทอดข้อความจากภาษาหนึ่งไปสู่อีกภาษาหนึ่งโดยต้องคำนึงถึงการเลือกใช้ถ้อยคำสำนวน ให้เหมาะสมเพื่อรักษาความหมายสำเนียงภาษา ลีลา ของข้อความเดิมให้มากที่สุด
ประเภทของการแปล
แบ่งตามลักษณะการแปล
แปลแบบคำต่อคำ
แปลแบบรักษาความเดิมให้ครบถ้วน
แปลแบบเสรี
แบ่งตามวัตถุประสงค์
การแปลเพื่อสุนทรีย์รส
การแปลเพื่อประโยชน์ในทางปฏิบัติ
การแปลเพื่อให้สอดคล้องกับสภาพแวดล้อมทางวัฒนธรรม
การแปลทางภาษาศาสตร์
แบ่งตามนิวมาร์ค
การแปรแบบตรงตัว (literal translation)
การแปลแบบอิสระ (free translation
จุดมุ่งหมายของการแปล
การสอนแปลเพื่อจุดประสงค์ในการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศ
การสอนแปลเป็นวิชาเอกเพื่อจุดมุ่งหมายให้นักศึกษานำไปประกอบวิชาชีพเป็นนักแปลหรือล่าม
ความสำคัญของการแปล
เผยแพร่งานเขียนของกวีหรือนักปราชญ์ที่สำคัญและมีคุณค่าเป็นการส่งเสริมให้มนุษยชาติร่วมกันชื่นชมสมบัติที่มีค่า
เป็นเครื่องมือในการแลกเปลี่ยน และเผยแพร่ความรู้ประสบการณ์ระหว่างสังคมที่ใช้ภาษาต่างกัน
สนับสนุนและสร้างความเข้าใจกันระหว่างบุคคลชาติต่าง ๆ ที่มาอยู่รวมกันในสังคม
เดียวกัน เช่น การแปลเพื่อประโยชน์ทางธุรกิจ การเมือง และการรักษาสันติภาพของโลก
เป็นเครื่องมือในการค้นคว้าและวิจัยในวิทยาการต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับมนุษย์และสังคมมนุษย์
เช่น การศึกษาวิจัยเปรียบเทียบด้านวัฒนธรรมของสังคมสองสังคม
ใช้เป็นวิธีการสอนภาษาต่างประเทศ แม้การสอนภาษาแบบนี้จะได้รับการวิจารณ์ว่าเป็น
การสอนที่ไม่ได้ผล แต่วิธีนี้ก็ยังมีใช้อยู่ในปัจจุบัน
คุณสมบัติของนักแปล
ต้องมีความรู้ความชำนาญในการอ่าน
2.ต้องมีความรู้ในวิชาที่เขียน
ต้องมีความรอบรู้ในเรื่องที่จะแปล
ต้องเป็นคนช่างสงสัยและชอบค้นคว้า
ต้องมีเครื่องมือและใช้ให้เป็น
ต้องเป็นผู้ที่ได้ผ่านการฝึกฝนการแปลมาแล้ว
ต้องเป็นผู้มีใจรักในการแปล