Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
NEOLOGISMOS, EXTRANJERISMOS, Y CYBERISMOS
POR VALENTÍN JUSTEL TEJEDOR,…
NEOLOGISMOS, EXTRANJERISMOS, Y CYBERISMOS
POR VALENTÍN JUSTEL TEJEDOR
El termino "extranjerismo" como aquella voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero.
con una mezcla casi al cincuenta por ciento de palabras de ambos idiomas. A modo de ejemplo, en algunos establecimientos allí ubicados se pueden leer frases como esta: “Only aceptamos cash”, “Aquí puede pagar sus bills”.
con nuevos matices de expresión procedentes
de otros idiomas, que en ocasiones pueden enriquecer sus léxicos.
la era de las nuevas tecnologías, las frecuentes migraciones sociales
una serie de palabras muy similares a vocablos castellanos, pero mutilados, es decir, carentes de raíz, o despojados de sufijo, e incluso se produce la utilización de consonantes que fonéticamente tienen el mismo sonido.
Es evidente que la practicidad de este lenguaje es innegable, y quizá no podría tacharse de perjudicial para nuestro idioma, siempre y cuando su uso se halle limitado exclusivamente al ámbito de referencia enunciado.
la utilización de este lenguaje de signos anteriormente descrito incluye una variante, la incorporación del lenguaje de símbolos o “emoticones” con los que se puede expresar una amplia gama de estados de ánimo del emisor.
del uso en estos ámbitos anteriormente descritos de la letra “K” por la letra “Q” o a la inversa, pues si bien, ambas consonantes representan un mismo sonido de articulación velar, oclusiva y sorda, su grafía es muy diferente.
En último término, señalar que la incorporación de neologismos proporciona fecundidad al idioma, siempre
y cuando no estemos hablando de aquellos considerados como barbarismos, o de extranjerismos.
en el caso concreto de nuestro idioma existen determinadas palabras que son usadas con habitualidad, como si originariamente fueran castellanas.
los anglicismos voces como footing, aerobic, kleenex, rimmel,
los italianismos encontramos vocablos como
melodrama, escudería, cappuccino.
entre los galicismos que podemos emplear de un modo frecuente en la vida cotidiana nos encontramos términos como menú, parquet, dossier.
uso por términos fonéticamente más sonoros y que son aceptados de forma unánime por la colectividad.
entendido como aquella modalidad comercial en la que el cliente se sirve a sí mismo; de igual modo “jacuzzi” en lugar de “hidromasaje”, o incluso “OK”
la cuestión de si este flujo enriquece o no al idioma es una reflexión que dejamos en manos del lector.
Este fenómeno es conocido con el nombre de calco lingüístico, es decir, existe un término en el propio idioma que designa ese significado.
Además de estos fenómenos la utilización cada vez más frecuente de acrónimos, está añadiendo un elemento dual sobre el lenguaje,
pues el manejo de estos puede simplificar la comprensión del mensaje al receptor o, por el contrario, situar al destinatario en una posición que calificaríamos de interferencia por desconocimiento.
-
-
-
-