Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
NEGOCIACIÓN INTERCULTURAL, image, image, image, image, image, image, image…
NEGOCIACIÓN INTERCULTURAL
LA COMUNICACIÓN: ENVÍO Y RECEPCIÓN DE MENSAJES
Comunicación verbal
Denotación
Connotación
Transformación de la realidad
Implicaciones sociales
Dificultades de comprensión
Expresiones coloquiales
Comunicación no verbal
no verbal activa
Movimiento
uso de las manos, movimiento de la cabeza,gestos
faciales, manera de sentarse, etc.
Apariencia
ropa, complementos, corte de pelo, etc.
Mirada
contacto visual, dirección de la mirada, etc.
Contacto corporal
saludo, despedida, apretón de manos, besos,
abrazos, etc.
Dicción
volumen de voz, entonación, velocidad, murmullos, etc.
no verbal pasivo
Los colores
luto, alegría, etc.
Los números
la forma de contar, números de buena y mala suerte
Símbolos
señales viales, emblemas religiosos, etc.
PAUTAS DE COMUNICACIÓN
Tono pausado
Respeto a los turnos de intervención
Escucha activa
Formas impersonales y plurales
SIGNOS FALSOS EN EL LENGUAJE CORPORAL
veracidad de las expresiones faciales
La expresión suprimida
La expresión asimétrica
El tiempo de la expresión
La expresión desacompasada
La expresión ocular
LA NEGOCIACIÓN A TRAVÉS DE INTÉRPRETES
pautas para utilizar de forma eficaz a intérpretes en una negociación internacional.
Llevar un intérprete propio a la negociación
Cuidar su elección asegurándose de que conoce ambas lenguas
Integrar al intérprete en el equipo negociador
Revisar previamente el lenguaje técnico y los objetivos de la negociación
Elegir el tipo de traducción: «traducción frase-frase» o «traducción resumen»
Utilizar un lenguaje directo con frases sencillas e intervenciones cortas
Mire a la otra parte, no al intérprete
Cuando se hable de cifras es aconsejable escribirlas
Vigile la actuación del intérprete para evitar conflicto de intereses
Revisar la negociación y obtener feedback