Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Історія перекладацької діяльності в США _46250-335, північноамериканська…
Історія перекладацької діяльності в США
Епоха колонізації (1607–1765)
Література
Церковні гімни
Прозаїчна література
Колоніальне життя
Богословські твори
(1760– 1790 рр.) Революція
**Політична література
Перекладознавство
Ч. Ф. Веглін
«Багатосхідчастий переклад» (1954)
8-східчаста процедура удосконалення перекладу
Дж. Касагранде
Види перекладу
естетично-поетичний
етнографічний
прагматичний
лінгвістичний
«Цілі перекладу».
«абсолютна еквівалентність»
« Лінгвістичні аспекти перекладу»
Види перекладу
міжмовний
міжсеміотичний
внутрішньомовний
Р. Якобсон
Юджин Найда
«До науки перекладати» 1964 р.
види еквівалентності
динамічна
формальна
Завдання перекладу
«the closest natural equivalent»
С. Басснетт
«Перекладацькі дослідження».
види перекладу
власне переклад
трансмутація
перефразування
«прикрашальний переклад» Франція XVIII
«романтизм»
Брати Шлеґелі
Ф. Шлеєрмахер
обстоювали збереження дивності, чужорідності мови перекладу
Т. Карлейль
В. Морріс
В. Беньямін
«постмодернізм»
північноамериканська література XIX ст.
(European theme),
письменники «втраченого покоління»
Натаніель Готорн
Вашингтон Ірвінг
Бенджамін Франклін
Розвиток публіцистики
Представники
Томас Джефферсон
*Самюел Адамс
Патрік Генрі
Александр Гамільтон
Дж. Стрей
Джеймс Фенімор Купер
Література 80-х р.
«Перекладацький спектр» (1981 р.).