Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
phân tích một số điểm thiếu logic trong bản thân ngôn ngữ tiếng Việt. -…
phân tích một số điểm thiếu logic trong bản thân ngôn ngữ tiếng Việt.
Trật tự các từ trong tiếng Việt khá lỏng lẻo
có thể thêm bớt hoặc thay đổi vị trí mà vẫn không ảnh hưởng đến ý nghĩa của câu
“Tôi bị nhức đầu”
“đầu tôi bị nhức”
“tôi nhức đầu”
“đầu tôi nhức”
Tiếng Anh chặt chẽ hơn
“I have a headache”
Mạo từ và đại từ trong tiếng Việt
mang tính định kiến sâu sắc
tính đa dạng và sắc thái biểu cảm khi dùng những mạo từ
hoặc đại từ mang nặng tính định hướng
“tên nhà giàu” hoặc “mụ dì ghẻ” ( người ác )
Sự thiếu nhất quán về phương hướng trong tiếng Việt
tiếng Anh
here” (ở đây)
ngay tại chỗ hai người đối thoại đang đứng
“there” (ở đó)
ngoài phạm vi
tiếng Việt
ngôn ngữ cơ thể để chỉ
chỉ vào một tấm ảnh chụp một nơi nào đó người nghe sẽ hiểu bạn đã từng tới nơi trong ảnh.
“đây” và “đó” trong tiếng Việt khó khăn khi diễn đạt sang tiếng Anh
những từ đáng lẽ khác nghĩa hoặc thậm chí là trái nghĩa nhưng dùng trong những ngữ cảnh nhất định lại trở thành đồng nghĩa.
Tiếng Việt có nhiều từ đồng nghĩa nhưng
không dùng được để thay thế nhau
tiếng Anh, những từ được gọi là từ đồng nghĩa
-Cùng từ loại -Luôn luôn thay thế cho nhau được trong mọi ngữ cảnh
cùng nghĩa chỉ được dùng cho một ngữ cảnh nhất định mà không thể thay thế cho nhau
Nói tắt gây tai hại
khuynh hướng nói tắt bất chấp ngữ nghĩa và ngữ pháp miễn sao thuận miệng và người khác vẫn hiểu
người Việt Nam học tiếng Anh rất khổ sở khi học về giới từ
giới từ bị lượt bỏ rất nhiều