Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
El libro de Josué – Parte 1: textos y versiones (La comparación del MT y…
El libro de Josué – Parte 1: textos y versiones
El libro de Josué formo una intersección entre las promesas hechas a través de Moisés y la experiencia de la realidad bajo la Josué y sus sucesores.
El artículo se centra en los textos de Josué en sus dos partes, tanto cuantitativas y cualitativas. Las diferencias muestran un valor añadido en ambas versiones.
El texto Masorético (MT)
Josué escribió su libro, pero Eleazar escribió su muerte. Aunque exegetas judíos plantean que algunos detalles fueron escritos después.
El hebreo de este idioma no es difícil de leer, pues no tiene gramática complicada.
Los textos masoréticos sirven de base para comentarios, para aquellos que trabajan con judíos tradicionales.
La Septuaginta (LXX)
son presentados de manera corta en el griego, registrado en el codex del vaticano, dejando las traducciones originales.
Esta tiene diferencias de importancia variable. En su gramática hay omisiones provocadas por similitudes en el principio o final de la palabra o frases.
El griego en la LXX ha sido considerado como un verso reflexivo y sorprendente por su equilibrio.
El Codex Vaticanus y el Codex Alexandrino exhiben variaciones y se muestra una búsqueda por un texto luciano distintivo en Josué.
Los rollos del mar muerto
De la cueva 4, se presenta fragmentos importantes. F. M. Cross informo que los fragmentos mostraban afinidad con la LXX. Las cuales fueron cuestionadas.
Este da algunas características distintivas con el MT, que muestran lecturas únicas, algunas cortas y otras expansivas.
La diferencia más grande que puede tener es la colocación de la narrativa, en la ceremonia de la renovación del pacto en los Montes.
Existe una lógica que implica teológica y estratégicamente, aunque tal lógica aumente en contra o en favor la ubicación original para el episodio.
Otras versiones antiguas
La Peshita sigue con mayor frecuencia al MT, y raramente a la LXX.
El Targum no influyó en la Peshita, la cual tiene poco que ofrecer en términos de variantes sustanciales.
También aparece brevemente la versión de la comunidad samaritana.
La comparación del MT y la LXX: Consideraciones generales
Todos los interpretes entienden que la traducción es un arte, no una ciencia, y que son vulnerables a numerosas influencias.
No toda característica subyace del MT o la LXX; y los ejercicios heurísticos afirman que los comerciantes y escribas pudieron involucrarse en la complejidad y contorsión.
La comparación del MT y la LXX
El libro de Josue fue traducido en Alejandría, fuera de las posibilidades de corrupción con los nombres.
El codex del Vaticanus es nuestro mejor testigo para el griego antiguo de Josué entre los unciales.
La tarea de construir un marco general en el que describió el desarrollo de los textos en el libro de Josué se considera como tentativa, o especulativa incluso.
Los rollos del Mar muerto presentan aun mas evidencia de la antigüedad.
Las interpretaciones de los mismos textos apuntan a una situación saludable según el autor.