Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Les grandes tendances de la globalisation éditoriale actuelle (Des…
Les grandes tendances de la globalisation éditoriale actuelle
Les grandes multinationales en action
Bertelsmann depuis les années 60
Autriche, Suisse, Allemagne, Royaume-Uni, Pays-Bas, Italie, Colombie, Mexique, France (France-Loisir, Portugal, Argentine, Grèece, peu de pays ne voient leur maisons d'éditions rachetées par le groupe allemand, Chine, Turquie, Russie...
D'un géant européen à un groupe mondiale, multinationale médiatique en 8 divisions et 112k employés, centre de gravité encore en Allemagne et européen
Mastodonte anglophone Penguin-random House, qui a racheté Pearson avec comme succès Mémoires de Michelle Obama. La moitié des livres sont des best sellers du Sunday Times, 21 titres en tête du NY times
Lagardère Publishing
Hachette Book Group, 1er éditeur fr, 2ème anglais/indien, 3ème editeur scolaire dans le monde, 4ème éditeur américain
Multinationale médiatique : édition, restauration, voyage, presse, radio, TV, sport et entertainment avec comme succès La jeune fille et la nuit de Guillaume Musso, avec Fayard, 3/4 des meilleurs vente en Essai et Document
Reed Elsevier : édition scientifique, mariage anglo-néerlandais (reed International - imprimeur et papier peints et Elsevier (classiques et encyclopédie, année 50 succès des hebdomadaires, 2ème éditeur du monde, Amsterdam, Londres et NY, 7,2 mds de CA, vente du secteur éducatif et scolaire (Harcourt) et Presse (Stratégies)
Vers RELX : vers le Big Date, éditeur sctf et médical, juridique et fiscale, organisateur de foires professionnelles (comme le Salon du Livre), modèle fragilisé par l'Open Access, déplacement vers l'investissmenet de sociétés de traitement de données.
Des échanges inégaux entre les marchés, ex. du continent africain
Un livre rare ? Multilinguisime, très tôt l'écriture, manuscrit Tombouctou, monopolisation des éditions par les autorités coloniales, rôle des pères blancs et de l'édition religieuse
La renaissance de l'édition africaine - au lendemain des indépendances, rôle Unesco, plan d'ajustement FMI, peu de librairies formelles, "Librairie Par terre", librairies "au poteau, pas de réseau de distribution diffusion, poids du livre scolaire, rôle massif des copies et des contrebandes
Des marchés dominés par les anciennes métropoles coloniales. Double statut de Paris ancienne métropole + capitales des lettres, des auteurs sans lecteur dans leur pays d'origine, peu de titres publiés en Afrique disponibles en France. pour un auteur africian, circuit de consécration passe par la France
des livres en Afrique, peu de livres africain, 80% impotés. accord de Florence et protocole de Nairobi baisse des taxes sur les biens culturels, réseaux de distribution contrôlé par les multinationales médiatiques du Nord. Appel d'offre de la banque mondiale du FMI pour les livres scolaires, dominé par hachette et Larousse. Seule la Côte d'Ivoire remet en cause
Une charité mal ordonnée fonds défraîchis des libraries françaises, soldes, pilon, désherbage, dons de particuliers
Solidarité problématique : inondée de livres gratuits, comme un Madagascar 1/3 de livres scolaires donnés, manque à gagner pour les éditeurs africains
Les initiatives contemporaines en faveur de la bibliodiversité : projets d'édition équitable entre les pays du Nord et du Sud, mutualisation des coûts pour des coéditions solidaires, permettre aux auteurs d'être publiés au Nord comme au Sud, prix plus accessible. La Vie n'est pas une marchandise de Vandana Shiva
Le volte face de certains auteurs africains : choix d'être d'abord publié en Afrique, Doomi Golo de Diop en wolof, défi deconnaître un nouveau lectorat, rôle croissant de l'édition anglophone comme tribune des écrivains africains
Afrilivres : association panafricaine d'éditeurs d'Afrique francophone subsaharienne, soutien du ministère des affaires étrangères et de l'alliance internationale des éditeurs indépendants et de la Francophonie
La Résistance des aires linguistiques
Anglais, langue vernaculaire
Le primat croissant de l'anglais dans l'édition mondiale : langue vernaculaire globale du 21è s, anglais 2ème langue après le mandarin, lange d'affaires et de science, les multinationales anglosaxonnes anglophones à l'assaut du monde (déclinaison locales des grands groupes Random House Strulk en Afrique du Sud, Peguin Books India, Pan McMillan Australia...
L'entertainment global : une modndialisation culturelle ? Déclinaison des contenus anglophones sur les différents supports des industries culturelles comme Slumdog Millionnaire
L'espace francophone dans le monde
Différents statuts de la langue fr dans le monde (langue officielle, langue officielle avec ou plusieurs langues, langue d'enseignement, langue étrangère plus ou moins privilégiée
Apprenants de et en français dans le monde. Une institution : l'organisation internationale de la francophonie / 274 millions de locuteurs en fr dans le monde avec une politique en faveur du livre (favoriser la lecture publique, soutenir la filière, renforcer l'emergence du secteur marchand et valoriser les expressions culturelles francophones
La montée en puissance du monde hispanophone
Dynamiques démographiques, marchés linguistiques. Plus de gens en Amérique Latine et Caräibes, plus de jeunes, urbanisation et hausse du niveau de vie. Programmes d'éducation Emigration aux USA, mais pauvres et éduqués en anglais
Argentine, place forte du livre du monde d'exportation hispanophne (car franquisme en Espagne), Mexique idem (Fondo de cultura economica), Cuba et La Casa de las americas, recentrage sur l'Espagne au début des années 80 avec les multinationales
Recentrage sur l'Espagne (coûts d'impression en Argentine, taxe)
La circulation internationale des textes : L'enjeu majeur de la traduction
Claude Hagege, halte à la mort des langues. Enjeux de la traduction : consécration littéraire, conquête des marchés, influence politique, hégémonie culturelle, défense de la bibliodiversit
La traduction une tâche spécifique : il est de plus en plus reconnu le traducteur, ça s'est professionnalisé (avant médiateurs polyglottes), des normes, des codes, des coûts.
Accès indirect au livre via la médiation des traductions, adaptation nécessaire aux contextes culturels, formatage des contenus commercialisavle, outil de démationalisation (world litterature). Jack London avec Croc-Blanc commué en auteur jeunesse (Bib verte Hachette, 10/18, Phébus puis Libertalia
Les acteurs de la traduction. Editeurs, acteurs privilégiés, contrôle de l'Eglise sur les textes sacrés, régime monarchique, libréalisation du livre avec les Etat-sNations
Les organismes de promotion de diversité linguistique : CNL, BIEF, UNSECO, Association internationales des éditeurs indépendants, montée en puissance des agents littéraires, les traducteurs, en voie de reconnaissance, le rôle des foires internationales du livre (foires histoiriques Francfort, Nouvelle avec Bologne et Dernière génération Pekin, Alger
Rapports de force au sein des flux de traduction : contrôle des marchés et trouver voie aux chapitres pour les petits en traduisant.Index translatorium, anglais 2/3, puis allemand et français, croissance des flux de traduction, diversification des langues traduites dans le monde (thaï, khmer)
Le cas français