Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
CH 1 - HISTOIRE DU THÉÂTRE ARABE (FORMES THÉÂTRALES (Contexte théâtral…
CH 1 - HISTOIRE DU THÉÂTRE ARABE
FORMES THÉÂTRALES
Contexte théâtral arabe
Aniconisme (0 images), :no_entry:femmes de jouer
Apparit° en orient dès 19e ss la forme théâtre à l'italienne; imitat° oeuvres eur (Molière); ss époque coloniale
Aucun interêt pour le drame par l'islam classique
Le théâtre n'existe pas ds les civilisat° ar autochtones ms existe des modes de représenta°
Formes
Karagouz - théâtre de marionnettes
L'un est le symbole de la morale de la populat° & l'autre n'est pas crédible.
Comique de la scène dans la situat° de la garde d'une femme confiée non pas à un eunuque mais à qqn de bien bâti.
Caractéristiques
Formelles = interactivité, musique, un seul acteur
(G de Nerval)
Fond
= licence sexuelle & morale, mépris de la faiblesse morale des femmes, caractère didactique & moralisateur
Turc (oeil noir) - aventures de 2 personnages mécaniques jouées par un montreur non limité par la morale, politique
Critiques
G de Nerval : absence de pudeur, excentricité, perspicacité
C Rolland : péjoratif. manque de suspense, licence sexuelle devant enfants, pervers° morale & société
T Gauthier : aspect formel (couleurs, décors)
Théâtre d'ombres
Mohammed Al Mawsili (1er auteur connu) : l'esprit de l'ombre, 'Ajib & Gharib, l'amoureux
Egypte
-
Khayal al dhill
= mélange entre marionnettes chinoises & Karagouz -
marionnettes manipulées derrière un rideau blanc
Humour grossier, parodie haineuse des étrangers, obscénité. Exploite tes les possibilité inhérentes au théâtre (couleur, mvt...)
Ta'aziyya (chiite)
1er théâtre ar muslim
"consolât°, doléance" -
reconstitut° commémorative des souffrances/mort des descendants de Ali (Mort de Hussain)
Définitions
Exogène
= provient du dehors
Indigène
= originaire du pays où il vit
Endogène
= produit par la structure elle-même sans apport extérieur
Théâtre
= représenter devant un public, selon des convent°, une suite d'évènements où st engagés de êtres humains agissant & parlant
Conceptions
Théâtre à l'italienne
Disintct° spatiale entre acteur & spectateurs
Non-participa° du public
Règles & cadres fixes
Définit° préalable & immuable des rôles
Arabe
Interactivité
Rejet des not° d'historicité : raconte l'histoire de la Sté comme si le spectateur n'était qu'un observateur objectif ss rapport av les éléments racontés
Libre improvisation°
INSPIRATION EUROPEENNE : MOLIERE
Monde arabe 19e & Molière
Théâtre genre nv arabe : influence des civilisat° eur (Racine, Shakespeare...) -
transposit° de pièces éloignées des oeuvres originales
car
adaptées au goût arabe
Al Bakhil de M. Al Naqqash
Acte de naissance du théâtre arabe en 1847
= 1ère représentation° à Beyrouth ds son appartement
Pièce en vers, 5 aces ss forme d'opéra, précédée d'un
manifeste
expliquant le nv dispositif de représenta°, la
nécessité de moderniser & réformer les formes/idées d'express
°
Adopt° & adaptat°
: inspiré des lectures de Molière/Plaute & spectacles italiens tt en tenant compte des composantes de la Sté libanaise = "
de l'or eur coulé dans un moule arabe
"
Processus d'arabisation°
-
adaptat° d'un genre exogène au goût arabe
: passage d'une langue à l'autre (dialecte/littéral); exploitat° fond traditionnel arabe (thème - Kitab al bukhala)
1er opéra comique arabe
: mélodies orientales populaires (inspiré opéra bouff italien)
Liban, Syrie, Egypte - précurseurs de la Nahda + écoles jésuites (joue des pièces de théâtre eur)
Molière & Al Naqqash
Processus d'arabisat°
Adaptat
° genre exogène au
goût arabe
Choix
thématique dans le patrimoine
(Al Jahiz) + inspirat° vie quotidienne
Mélange arabe dialectal/littéral + fond traditionnel arabe
Pièce en
5 actes ss forme d'opéra comique
(chant, musique, opéra bouff italien)
Proximité av le spectateur
:
chaque personnage a un **
accent/dialecte** qui le défini & provoque effet comique (réexploitat° du Karagouz & Molière)
Brassage de reprises in/directes de comédies eur & formes trad°elles du spectacle
(conte, maqamat, théâtre d'ombres)
Procédés
Emprunts à Molière
Acte 1 Sc 5
: Qarrad
chante les mérites de son avarice à son balai
qui demande à Dieu de le protéger c/ Q. Avarice est un don du diable & les 2 avares st considérés comme des diables ou suppôts.
Acte 1 Sc 3
: Transfert direct au Karagouz (enfants imitant l'Avare) - Harpagon accuse La Flèche de lui avoir volé qqch
Acte 4 Sc 4 (Aulularia)
: "montre-moi tes mains, montre-moi la 3e"
Acte 1 Sc 5
fait écho la sc 1 acte 3 où Harpagon recommande la
douceur pour le nettoyage
des meubles pr ne pas les user // Qarrad demande à son valet Malek d'essuyer le pantalon av douceur
Acte 1 sc 5
: diatribe ironique dirigée c/ l'avarice. "Manger pour vivre & non vivre pr manger"
Scène du mariage forcé
où Hind est veuve & non célib (équilibre social & autorité du père)
Fourberies de Scapin
évoquées dans la vengeance de l'Avare où Qarrad se fait rouer de coup car il maltraitait Hind
Extrait VI, 2
Montre innovat° théâtrale aux conservateurs (Qarrad) & modernistes (Ghali)
Différences
Commodités sociologiques
:
2 avares
au lieu d'1 - Ta'labi & Qarrad
Hind est veuve
& non vierge
Ajout d'un
acte de vengeance
Le Jaloux Impudent (Al Salit al Hasoud)
Comique moliéresque
:
rire est didactique, moralisateur & dénonciateu
r cad
jugemt moral Sté libanaise + tentative de redresser les moeurs
Emprunts Molière :
Comique de moeurs, de langage, de geste, de situat° & de caractère
1853
- autorisat° de construire un théâtre
Comique de caractère
: né av le Misanthrope -
accent sur un trait de caractère négatif & obsessionnel que l'on veut dénoncer
Emprunts
Procédés : comique (accumula° absurde
),
quiproquo
Thématique : amour contrarié entre 2 héros Sa'man & rahil ; jalousie maladive & colérique de Sa'man
Bourgeois gentilhomme
Répliques prises à Mr Jourdain & son maître de philo (Acte 1 sc 4) -
transposit° pure & simple ms arabisée de l'explicat° entre la prose & poésie
Caractères identiques de Jirjis & Mr Jourdain
Couple amoureux répartis selon l'appartenance sociale
Jeux de registre de langue en fonction° de l'appartenance sociale
Abus des quiproquos
Structure de la pièce selon la dramaturgie classique
(sc/actes, personnages, motif, dénouement, ts sur scène à la fin)
N innove, transpose, arabise, libanaise
le théâtre de Molière
Molière dans le monde turc-ottoman
1840 -
introduction des traduc° de Molière dans le Karagouz
1845 Sultan Safvet Bey traduit des pièces de Molière pour les faire jouer
Dès 17e siècle dans la cour des hommes de lettre + activités culturelles des miss° & communautés fr
Fin 19e, traduct° en turc
par
Ahmet Velfik Pacha
(ambassadeur ottoman à Paris) - introducteur légitime de Molière en Turquie.
Arabisa° du théâtre de Molière
1850 - Haroun Al Rachid
1ère pièce véritable & originale en langue arabe
Structure
Non respect des règles de la dramaturgie fr classique malgré une gd influence
Unité du lieu remplacée par
unité de la ville Bagdad
Temporalité
: 4ans pour venir au dénouement au lieu de 48h
Act° sur 2 plans sans rapports :
aventure d'un niait imaginatif (Al Hassan) amoureux de Da'd qui aime son frère Ousman.
Le frère de Da'd utilise l'amour d'Al Hassan pr sa soeur pr se marier av sa fille
Al Naqqash puise ds l'histoire de
Shahrazade
Inspirat° moliéresque
Thème de l'amour pr combler les vides
Transposit° fidèles des scènes de l'Avare
: Quiproquo entre Al Hassan & son frère sur le mariage de Da'd = rôle du maître Jacques + Sc 8 act 1 où Al Hassan tente d'amener sa fille Salma a épouser Othman = Harpagon ordonne à sa fille d'épouser Anselme
Résultat
1ère tentative de pièce arabe en exploitant le fond légendaire tt en restant structurellement enraciné ds Molière (comique de répétition)
Manque de transit°, logique // pièce agité, désordonnée, bcp de cabrioles
Pièce est un ensemble de personnages, procédés, situa° incohérentes empruntées à Molière & Commedia Dell Arte
Mixage de l'exploitat° de thèmes autochtones & techniques eur
VERS UN MODELE THÉÂTRAL ARABE
Tawfiq Al Hakim
Al Masrah Al Munawwa'
Recueil de 20 pièces dispersées & diverses
Csq de l'ancienneté du théâtre eur (2000ans) //
dramatique arabe s'est formée à partir du vide
Miss° du dramaturge arabe = combler les gouffres
& fonder en 30 ans un itinéraire
Fondateur de la dramaturgie arabe moderne
Ses innovations
Théâtre de l'esprit (Masrah al dhihn)
= théâtre intérieur, intellectuel & allégorique. Puise ses thèmes ds le patrimoine, exprime des pas de vue arabe (watania) & insiste sur diff. théâtre eur non fondé sur l'intériorité (raison, mvt de la pensée de l'âme)
Courant novateur - irréalisme populaire intellectuel ) Masrah la ma'qul
Théâtre de société (Masrah al moujtama'
) = thèmes ds la société sociale égyptienne
Procédés d'arabisation sur la thématique + mise en scène d'élémts culturels/tradit°les autochtones au sein d'oeuvres de style/structure étrangère
Ses oeuvres
1956 - Al Safqah (arts populaires rifains: danse, escrime, chant)
1962 - Ya tali' al shajara (dramatique de l'absurde) - découvrit que le cubisme, surréalisme étaient ancrés ds l'esprit égyptien.
1934 - Al Zammar (histoire d'un infirmer riff transformant la clinique en cabaret le soir)
1963 - Al Ta'am likoulli fam ou Samira wa Hamidi
Qalabuna Al Masrahi 1967
But créer un style purement arabe
= cherche ds le folklore arabe des structures dramatiques trad & notamment l'
oralité à travers le conteur populaire ss artifices au centre d'une halqa
Exploite la narrativité
(conteur populaire, panégyrique & parodie);
relation directe & interactif; public participatif & :red_cross:contrainte externe
(costume, décor, scène, maquillage)
Choix 6 pièces littérature mondiale
3 artistes
seulement
Al Muqallid - l'imitateur
: pas un acteur; se meut parmi des personnages différents - fait ressortir leurs traits
Al Madah - le chantre
:
Al Haki - le narrateur
: contextualise l'act° & préside la séance. interactivité av le public, résume la trame, explique le déroulement de l'act°
Théâtre concentré
(Masrah al Murakkiz)
ou anatomique
(Al Tashrihi)
Talent du narrateur dénoué d'artifice
(lien entre l'art & l'H) - philo arabe fondée sur
l'imitat
° & non la représentat°
Spectateur co-créateur
(recours à son imaginaire)& non récepteur inactif
Modèle fondé sur le
récit/narration, parodie & panégyrique
Procédés
Triple transmodalisation
: passage du mime (théâtre) au
diégétique
(conte); du dialogue à la
chorale
; de la représentation à l'
imitation
Création d'un
théâtre narrati
f où l'oralité assume la fonction de théâtralisation
Polyvalence des artistes + talent imitateur
Discours direct ou à la 3ème pers
CCL : le
modèle arabe n'est pas du théâtre
au sens du terme donc soulagement.
Hakawati Napata de Hamdanallah
Procédés
But unique - incitation coercitive
du public
via le thème
(mythe Soudan),
structure
(folklore du conte)
& langue
(dialecte/littéral)
Exhortation progressive en 4 étapes (rôle évolutif du public
) = simple auditoire, témoin de la querelle, simple public (huis clos), peuple berné & passif
Double communication = dualité réceptive
(S&F ms s'adressent indirectement au public)
& narration/communicat° externe
(vers le public)
Parties
1e - victoire de S&F
sur le prêtre = témoigne du
pouvoir de conscientisa° des artistes
& capacité à inciter le peuple
par l'intégrité & sincérité
de leur discours à la rébellion c/ absolutisme
2e - apparit° du prêtre mort
& remise en cause de la véracité du récit = but est l'
opportunité d'un huis clos. Rappel que tt oppresseur craint la confronta° av la foule
3e - huis clos
/dialogue interne (théâtralité pure) = masque prêtre tombe + corrupt° des conteurs.
Abandon de la lutte c/ oppression° via la corrupt°
. La parole ms surtout la sincérité du récit est l'arme la + efficace
Ruptures
Mimésis & diégésis
Mimésis
:forbidden:
narrateur
Prédétermination des rôles
Théâtralité / imitation
/ représentat° directe des évenmt par des acteurs devant un public
Distinc° spaciale
des émetteurs/récepteurs
Dialogue interne & dualité réceptive
: dialogue entre les personnages ss prise en compte public
Diégésis
:check:Narrateur
Interactivité
Moralité
/ narrat°/
récit
- représenta° d'un évenmt par le langage dont l'écrit -
histoire tte crue ou série intacte des evm
t avant que s'en empare le narrateur
Halqa
Narrat° entière dirigée vers le public
qui est le récepteur pcpal - conteur conscient du public
Mix des 2 = créat° d'un théâtre narratif
où la parole/oralité assume la fonct° de théâtralisa°
Procédé de polyvalence du conteur
(c/ pcp incarnat° d'un pers unique) =
passage narrat
°(raconte détails)
au mime
(act° des héros ou rapporte des paroles)
Mise en scène d'un simple dialogue
= conteurs jouent le rôle des protagonistes + conteur & i
nterprètent plusieurs pers à la fo
i
Interactivité du public
Public devient le 3e groupe avec le groupe des héros & du prêtre
Conte vecteur de contextualisat° politico-sociale =
but éveil public
Distanciat° lénitive (entre faits/public) réduite par fierté nationale & retours entre présent/histoire = narra° mêlant actes passés & impress° simultanées des evmt
Forme de théâtralité contemporaine & originale
=
mélange de dramaticité & folklore local
-
fusion d'élémt en/exogènes
issus de forme de théâtralisât° d'apparence anatomique
(imitation & narration
) -
imix° du théâtre ds conte & vis versa