Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
Unit 1: (2.4) Conduct issues specific to translators (T8: may sub-contract…
Unit 1: (2.4) Conduct issues specific to translators
T1:
before work -> intended purpose of translation & form of delivery required
T10:
involve copyright
Nairobi Recommendation of UNESCO on Legal Protection of Translators and Translations
FIT Translator's Charter
T3:
deliver translation -> completely & impartially render the meaning & intention of ST (parameters and requirement of TL and culture), keep with purpose ... of client
T2:
Obtain ''infor, terminology, reference material'' -> proper & timely execution, treat material confidentially
if clients possess but fail to provide -> crucial to outcome -> not responsible for inadequacies
T4:
only work (SL -> TL) <-> they are qualified
T7:
contracted by an agency -> not contact client directly
T5:
only perform work
have necessary resources, transfer abilities, level of understanding and fluency
revised by a person with relevant knowledge or competence
within translation competence, relevant specialist competence
T6:
particular elements (take into account) -> best endeavors & apply professional judgment -> attention of client
ambiguities, factual inaccuracy, linguitic error ... -> jeopardize ... TL culture
T9:
translation checked by another
revision -> return to original translator -> approval & finalization
change -> after delivery without translator's agreement --> not responsible for tran text
T8:
may sub-contract work only to
adhere Code of...
in compliance with agreement with client
possess necessary competence & resources
responsibility for translated text -> rest with who sub-contract to other