Please enable JavaScript.
Coggle requires JavaScript to display documents.
间接与直接 (委婉 (表现 (分类 (官方委婉语,职业委婉语、学校委婉语、各种事物委婉语。), 特点:数量多,使用频繁,涉及的范围相当广泛。,…
间接与直接
委婉
表现
特点:数量多,使用频繁,涉及的范围相当广泛。
背景:英国维多利亚女王时代,社会风尚强调体面,人要装正经,谈吐要彬彬有礼,凡事要兜圈子说话;在现代英美社会,说话委婉、含蓄、幽默被认为是文明与礼貌的象征。
分类
官方委婉语,职业委婉语、学校委婉语、各种事物委婉语。
目的:为了回避或掩盖某些严酷的社会现实、或为了防止出语伤人,避免有失体统,以显得文明礼貌。
定义:委婉说法是用一种比较婉转、间接的方式来谈论不宜直言的人或事物。在特定语境中,人们往往会借用温和、动听的委婉语来代替粗鲁、刺耳令人不适的言辞。
缺点:过多的使用委婉语给人一种闪烁其词、矫揉造作的印象,许多委婉语还用来掩盖事实,欺骗公众,影响人们直接的思想交流。
迂回
定义:迂回是一种拐弯抹角的说法,是用较多、较长或不清的词语来表达原来简短的词语就能说清的意思。
表现:用合成词来代替简单介词;使用非人称表达或被动式;官样文章
原因:英语的总体表现风格倾向于间接,西方人似乎认为,表达方式越间接,言辞的礼貌程度就越高。
含蓄
表现
低调陈述
定义:以含蓄的语气故意把大事化小,用轻描淡写的言辞来加深对方的印象。
表现:有节制而又漫不经心的曲言,往往带有幽默和冷嘲的味道;动词、形容词也可达到轻描淡写的效果;用低调词代替高调词;少用激烈的词语,避免滥用形容词和副词。
间接肯定
定义:用否定的词语,强调其反义,这种用反说代替正说的弱式双重否定往往能产生委婉的效果。
否定之否定:较为婉转且显得有分寸,但有时会妨碍直接的思想交流;英语还常用一些否定的形式拐弯抹角地表达强烈的肯定意义;英语含有一些多余否定,也用否定的形式表达肯定的语义。
委婉否定:把直接的否定变得含蓄、婉转、使口气显得温和而不武断,谦逊而留有余地。
婉转暗示:用含而不露的言辞留下弦外之音,有些说法则跳过逻辑层次,让对方去寻味。
概述:汉语比较倾向于直截了当,有含蓄表达法,但较常用作修辞手段;而英语则比较常用低调陈述,间接肯定,委婉否定和婉转暗示的表达方式。
汉语的直接
汉语的敬辞与谦辞:敬辞用来褒扬对方或与对方有关的人、事物或行为,以表示恭敬;谦辞用来贬抑自己或与自己有关的人,事物或行为,以表示谦虚。
汉语的婉言与委婉语:汉语委婉语的数量和种类没有英语那么多,而且大多数涉及生理、生活、人际等语音与委婉语相似的题材,缺少像英语那样涉及政治、经济、外交、战争、教育、广告等题材的委婉语。
表现:英语表达倾向于间接婉约,汉语表达倾向于直接明快,英语比汉语更多地使用委婉、含蓄和迂回的表达方式
分类
用转移否定的方法使否定口气显得间接而不唐突。
用肯定的形式表达否定的意义,常见于含蓄虚拟句、反意问句、省略句、诅咒语和讽刺语。